< مزامیر 66 >
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! | 1 |
In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! | 2 |
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
به خدا بگویید: «چه حیرتانگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. | 3 |
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» | 4 |
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفتانگیزی برای انسانها انجام داده است. | 5 |
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. | 6 |
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی میکند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. | 7 |
Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. | 8 |
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
او زندگی ما را از خطر میرهاند و نمیگذارد پاهایمان بلغزد. | 9 |
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
ای خدا، تو ما را امتحان کردهای؛ مانند نقرهای که در کوره میگذارند تا پاک شود، ما را پاک نمودهای. | 10 |
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. | 11 |
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. | 12 |
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. | 13 |
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. | 14 |
quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. | 15 |
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. | 16 |
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. | 17 |
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
اگر گناه را در دل خود نگه میداشتم، خداوند دعایم را نمیشنید. | 18 |
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! | 19 |
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بیجواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. | 20 |
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.