< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< مزامیر 66 >