< مزامیر 66 >
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! | 1 |
伶長にうたはしめたる讃美なり 歌なり 全地よ神にむかひて歓びよばはれ
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! | 2 |
その名の榮光をうたへその頌美をさかえしめよ
به خدا بگویید: «چه حیرتانگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. | 3 |
かみに告まつれ 汝のもろもろの功用はおそるべきかな大なる力によりてなんぢの仇はなんぢに畏れしたがひ
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» | 4 |
全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと (セラ)
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفتانگیزی برای انسانها انجام داده است. | 5 |
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. | 6 |
神はうみをかへて乾ける地となしたまへり ひとびと歩行にて河をわたりき その處にてわれらは神をよろこべり
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی میکند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. | 7 |
神はその大能をもてとこしへに統治め その目は諸國をみたまふ そむく者みづからを崇むべからず (セラ)
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. | 8 |
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
او زندگی ما را از خطر میرهاند و نمیگذارد پاهایمان بلغزد. | 9 |
神はわれらの霊魂をながらへしめ われらの足のうごかさるることをゆるしたまはず
ای خدا، تو ما را امتحان کردهای؛ مانند نقرهای که در کوره میگذارند تا پاک شود، ما را پاک نمودهای. | 10 |
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. | 11 |
汝われらを網にひきいれ われらの腰におもき荷をおき
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. | 12 |
人々をわれらの首のうへに騎こえしめたまひき われらは火のなか水のなかをすぎゆけり されど汝その中よりわれらをひきいたし豊盛なる處にいたらしめたまへり
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. | 13 |
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. | 14 |
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. | 15 |
われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん (セラ)
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. | 16 |
神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. | 17 |
われわが口をもて神によばはり また舌をもてあがむ
اگر گناه را در دل خود نگه میداشتم، خداوند دعایم را نمیشنید. | 18 |
然るにわが心にしれる不義あらば主はわれにききたまふまじ
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! | 19 |
されどまことに神はききたまへり聖意をわがいのりの聲にとめたまへり
سپاس بر خدایی که دعای مرا بیجواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. | 20 |
神はほむべきかな わが祈をしりぞけず その憐憫をわれよりとりのぞきたまはざりき