< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.

< مزامیر 66 >