< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.

< مزامیر 66 >