< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
O sing praises to his name; give glory to his praise.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< مزامیر 66 >