< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< مزامیر 66 >