< مزامیر 66 >
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! | 1 |
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! | 2 |
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
به خدا بگویید: «چه حیرتانگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. | 3 |
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» | 4 |
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفتانگیزی برای انسانها انجام داده است. | 5 |
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. | 6 |
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی میکند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. | 7 |
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. | 8 |
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
او زندگی ما را از خطر میرهاند و نمیگذارد پاهایمان بلغزد. | 9 |
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
ای خدا، تو ما را امتحان کردهای؛ مانند نقرهای که در کوره میگذارند تا پاک شود، ما را پاک نمودهای. | 10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. | 11 |
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. | 12 |
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. | 13 |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. | 14 |
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. | 15 |
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. | 16 |
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. | 17 |
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
اگر گناه را در دل خود نگه میداشتم، خداوند دعایم را نمیشنید. | 18 |
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! | 19 |
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بیجواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. | 20 |
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.