< مزامیر 66 >
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! | 1 |
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! | 2 |
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
به خدا بگویید: «چه حیرتانگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. | 3 |
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» | 4 |
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفتانگیزی برای انسانها انجام داده است. | 5 |
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. | 6 |
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی میکند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. | 7 |
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. | 8 |
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
او زندگی ما را از خطر میرهاند و نمیگذارد پاهایمان بلغزد. | 9 |
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
ای خدا، تو ما را امتحان کردهای؛ مانند نقرهای که در کوره میگذارند تا پاک شود، ما را پاک نمودهای. | 10 |
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. | 11 |
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. | 12 |
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. | 13 |
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. | 14 |
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. | 15 |
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. | 16 |
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. | 17 |
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
اگر گناه را در دل خود نگه میداشتم، خداوند دعایم را نمیشنید. | 18 |
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! | 19 |
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بیجواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. | 20 |
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.