< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
Voor muziekbegeleiding. Een lied; een psalm.
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
Juich, heel de aarde, God ter ere, En prijs de glans van zijn Naam; Hef een heerlijk loflied aan,
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
En zeg tot God: Hoe ontzaglijk uw werken! Om uw almacht moeten uw vijanden U vleien,
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
En moet heel de aarde U aanbidden, U ter eer een lofzang zingen, Glorie brengen aan uw Naam!
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
De zee legde Hij droog, En ze trokken te voet door de stroom! Laat ons in Hem ons verheugen,
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
Hij is het, die ons in het leven hield, Onze voet niet liet wankelen.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
Gij hebt ons in ellende gedompeld, Ons rampen op de heupen gelegd.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
Gij hebt anderen ons op het hoofd doen zitten, We zijn door vuur en water gegaan: Maar eindelijk toch Hebt Gij ons uitkomst gebracht.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
Zo treed ik met offers binnen uw huis, Om te volbrengen wat ik U heb beloofd:
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
Wat mijn lippen hebben gesproken, Wat mijn mond in mijn nood heeft gezegd.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
Vette lammeren draag ik U Als brandoffers op; En met de offergeur van rammen, Bied ik U runderen en bokken aan.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Komt nu en hoort, ik wil u allen verkonden, U, die God vreest, wat Hij aan mij heeft gedaan:
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
Nauwelijks riep ik Hem aan met mijn mond, Of ik had een danklied op mijn tong!
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
Was ik mij kwaad bewust in mijn hart, Dan had de Heer mij niet verhoord:
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
Maar nu heeft God naar mij geluisterd, En op mijn smeken gelet!
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Gezegend zij God, die mijn bede niet afwees, Mij zijn genade niet onthield!

< مزامیر 66 >