< مزامیر 65 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. سرود. ای خدا، شایسته است که تو را در صهیون ستایش کنیم و آنچه را که نذر کردهایم ادا نماییم، | 1 |
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
زیرا تو خدایی هستی که دعا میشنوی! همهٔ مردم به سبب گناهانشان نزد تو خواهند آمد. | 2 |
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
گناهان ما بر ما سنگینی میکنند، اما تو آنها را خواهی بخشید. | 3 |
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
خوشا به حال کسی که تو او را برگزیدهای تا بیاید و در خیمهٔ مقدّس تو ساکن شود! ما از همهٔ نیکوییهای خانهٔ مقدّس تو برخوردار خواهیم شد. | 4 |
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
ای خدایی که رهانندهٔ ما هستی، تو با کارهای عادلانه و شگفتانگیز خود پاسخ ما را میدهی. تو امید و پشتیبان همهٔ مردم در سراسر جهان هستی. | 5 |
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
کوهها را در جای خود محکم ساختی و قدرت مهیب خود را نشان دادی. | 6 |
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
همانگونه که تلاطم دریا و غرش امواج را آرام میسازی، شورش مردم را نیز خاموش میکنی. | 7 |
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
ساکنان زمین از کارهای شگفتانگیز تو حیرانند. فریاد شادی مردم به سبب کارهای تو از یک سوی زمین تا سوی دیگر طنینانداز است! | 8 |
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
تو زمین را سیراب میسازی و آن را حاصلخیز میگردانی. با رودخانههای پر از آب، زمین را برای انسان بارور میسازی تا از محصولاتش استفاده کند. | 9 |
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
شیارهای زمین را سیراب میکنی و بلندیهایش را هموار میسازی. باران بر زمین میبارانی تا نباتات برویند. | 10 |
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
با برکات خود زمین را میآرایی؛ جهان از نعمتهای تو لبریز است. | 11 |
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
چراگاههای صحرا سرسبز میشوند و تپهها شادمانه شکوفا میشوند. | 12 |
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
چمنزارها پر از گلههای گاو و گوسفند هستند؛ وادیها لبریز از غله میباشند؛ همه از خوشی بانگ شادی برمیآورند و سرود میخوانند! | 13 |
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent