< مزامیر 64 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا، به نالههای شِکوهآمیز من گوش فرا ده و جانم را از دست دشمنان حفظ فرما. | 1 |
達味詩歌,交與樂官。 天主,求您傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我生命。
در مقابل توطئهٔ شریران که فتنه بر پا میکنند، از من محافظت کن. | 2 |
求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
آنها زبان خود را همچون شمشیر، تیز کردهاند و به جای تیر و کمان با سخنان تلخ مجهز شدهاند | 3 |
他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
تا از کمینگاههای خود ناگهان به انسان بیگناه شبیخون زنند. | 4 |
暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
آنها یکدیگر را در انجام دادن نقشههای شرورانهٔ خود تشویق میکنند. دربارهٔ اینکه کجا دامهای خود را کار بگذارند با هم مشورت مینمایند، و میگویند: «هیچکس نمیتواند اینها را ببیند.» | 5 |
他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
آنها نقشهٔ شوم طرح میکنند و میگویند: «نقشهٔ ما نقصی ندارد!» فکر و دل انسان چقدر حیلهگر است! | 6 |
誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
اما خدا این بدکاران را هدف تیرهایش قرار خواهد داد و آنها در یک چشم به هم زدن نقش زمین خواهند شد. | 7 |
但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
آری، آنها طعمهٔ سخنان زشت خود خواهند شد. کسانی که آنها را بینند با تمسخر سر خود را تکان خواهند داد. | 8 |
他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
ایشان خواهند ترسید و دربارهٔ کارهای خدا تفکر خواهند نمود و آنها را برای دیگران تعریف خواهند کرد. | 9 |
眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
عادلان در خداوند شادی کنند و بر او توکل نمایند؛ همهٔ پاکدلان او را ستایش کنند! | 10 |
義人必要喜樂於上主,向他投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。