< مزامیر 62 >
برای رهبر سرایندگان. برای یِدوتون. مزمور داوود. در سکوت برای خدا انتظار میکشم، زیرا نجات من از جانب اوست. | 1 |
To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of David. Only — toward God [is] my soul silent, From Him [is] my salvation.
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. | 2 |
Only — He [is] my rock, and my salvation, My tower, I am not much moved.
ای آدمیان، تا به کی بر من هجوم میآورید تا مرا که همچون دیواری فرو ریختهام از پای درآورید؟ | 3 |
Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down.
تنها فکرتان این است که مرا از این مقامی که دارم به زیر اندازید؛ شما دروغ را دوست دارید. با زبان خود مرا برکت میدهید اما در دلتان لعنتم میکنید. | 4 |
Only — from his excellency They have consulted to drive away, They enjoy a lie, with their mouth they bless, And with their heart revile. (Selah)
ای جان من، تنها نزد خدا آرام یاب، زیرا امید من بر اوست. | 5 |
Only — for God, be silent, O my soul, For from Him [is] my hope.
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. | 6 |
Only — He [is] my rock and my salvation, My tower, I am not moved.
نجات و عزت من از جانب خداست؛ قوت و پناهگاه من خداست. | 7 |
On God [is] my salvation, and my honour, The rock of my strength, my refuge [is] in God.
ای مردم، همه وقت بر او توکل نمایید؛ غم دل خود را به او بگویید، زیرا خدا پناهگاه ماست. | 8 |
Trust in Him at all times, O people, Pour forth before Him your heart, God [is] a refuge for us. (Selah)
همهٔ انسانها در مقابل او ناچیزند؛ اشخاص سرشناس و افراد بینام و نشان، همگی در ترازوی او بالا میروند، زیرا از باد هم سبکترند. | 9 |
Only — vanity [are] the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity [are] lighter.
بر خشونت تکیه نکنید و به کسب ثروت از راه دزدی دل خوش نکنید، و هرگاه ثروتتان زیاد شود دل بر آن نبندید. | 10 |
Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth — when it increaseth — set not the heart.
شنیدهام که خدا بارها فرموده است که قوت از آن اوست، | 11 |
Once hath God spoken, twice I heard this, That 'strength [is] with God.'
اما بیش از آن شنیدهام که محبت نیز از آن اوست. خداوندا، تو هر کس را بر اساس کارهایش پاداش خواهی داد. | 12 |
And with Thee, O Lord, [is] kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work!