< مزامیر 62 >
برای رهبر سرایندگان. برای یِدوتون. مزمور داوود. در سکوت برای خدا انتظار میکشم، زیرا نجات من از جانب اوست. | 1 |
For the leader. On jeduthun. A psalm of David. I wait alone in silence for God; From him comes my help.
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. | 2 |
Yes, he is my rock, my help, my retreat, I shall not be shaken too sorely.
ای آدمیان، تا به کی بر من هجوم میآورید تا مرا که همچون دیواری فرو ریختهام از پای درآورید؟ | 3 |
How long will you, all of you, batter a man, as one might a leaning wall?
تنها فکرتان این است که مرا از این مقامی که دارم به زیر اندازید؛ شما دروغ را دوست دارید. با زبان خود مرا برکت میدهید اما در دلتان لعنتم میکنید. | 4 |
From his height they are planning to topple him. They take pleasure in falsehood; they bless with their mouth, but inwardly they curse. (Selah)
ای جان من، تنها نزد خدا آرام یاب، زیرا امید من بر اوست. | 5 |
I wait alone in silence for God; for from him comes my hope.
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. | 6 |
Yes, he is my rock, my help, my retreat, I shall not be shaken too sorely.
نجات و عزت من از جانب خداست؛ قوت و پناهگاه من خداست. | 7 |
On God rests my honor and safety, in God is my strong rock, my refuge.
ای مردم، همه وقت بر او توکل نمایید؛ غم دل خود را به او بگویید، زیرا خدا پناهگاه ماست. | 8 |
Trust in him, all you people assembled, pour out your heart in his presence; God is a refuge for us. (Selah)
همهٔ انسانها در مقابل او ناچیزند؛ اشخاص سرشناس و افراد بینام و نشان، همگی در ترازوی او بالا میروند، زیرا از باد هم سبکترند. | 9 |
The lowly are nought but a breath, the lofty are but an illusion: in the balances up they go, they are lighter than breath altogether.
بر خشونت تکیه نکنید و به کسب ثروت از راه دزدی دل خوش نکنید، و هرگاه ثروتتان زیاد شود دل بر آن نبندید. | 10 |
Trust not in gain of extortion, set no vain hopes in robbery. As for wealth, if it bears fruit, set not your heart upon it.
شنیدهام که خدا بارها فرموده است که قوت از آن اوست، | 11 |
One thing God has uttered, two things there are which I heard that power belongs to God,
اما بیش از آن شنیدهام که محبت نیز از آن اوست. خداوندا، تو هر کس را بر اساس کارهایش پاداش خواهی داد. | 12 |
and to you, too, O Lord, belongs kindness; for you requite each person according to what they have done.