< مزامیر 62 >

برای رهبر سرایندگان. برای یِدوتون. مزمور داوود. در سکوت برای خدا انتظار می‌کشم، زیرا نجات من از جانب اوست. 1
My soul rests in God alone. My yishu'ah ·salvation· comes from him.
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. 2
He alone is my rock and my yishu'ah ·salvation·, my fortress— I will never be greatly shaken.
ای آدمیان، تا به کی بر من هجوم می‌آورید تا مرا که همچون دیواری فرو ریخته‌ام از پای درآورید؟ 3
How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence?
تنها فکرتان این است که مرا از این مقامی که دارم به زیر اندازید؛ شما دروغ را دوست دارید. با زبان خود مرا برکت می‌دهید اما در دلتان لعنتم می‌کنید. 4
They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
ای جان من، تنها نزد خدا آرام یاب، زیرا امید من بر اوست. 5
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. 6
He alone is my rock and my yishu'ah ·salvation·, my fortress. I will not be shaken.
نجات و عزت من از جانب خداست؛ قوت و پناهگاه من خداست. 7
With God is my yesha' ·salvation· and my kavod ·weighty glory·. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
ای مردم، همه وقت بر او توکل نمایید؛ غم دل خود را به او بگویید، زیرا خدا پناهگاه ماست. 8
Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
همهٔ انسانها در مقابل او ناچیزند؛ اشخاص سرشناس و افراد بی‌نام و نشان، همگی در ترازوی او بالا می‌روند، زیرا از باد هم سبکترند. 9
Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
بر خشونت تکیه نکنید و به کسب ثروت از راه دزدی دل خوش نکنید، و هرگاه ثروتتان زیاد شود دل بر آن نبندید. 10
Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don’t set your heart on them.
شنیده‌ام که خدا بارها فرموده است که قوت از آن اوست، 11
God has spoken once; twice I have sh'ma ·heard obeyed· this, that power belongs to God.
اما بیش از آن شنیده‌ام که محبت نیز از آن اوست. خداوندا، تو هر کس را بر اساس کارهایش پاداش خواهی داد. 12
Also to you, Lord, belongs chesed ·loving-kindness·, for you reward every man according to his work.

< مزامیر 62 >