< مزامیر 62 >
برای رهبر سرایندگان. برای یِدوتون. مزمور داوود. در سکوت برای خدا انتظار میکشم، زیرا نجات من از جانب اوست. | 1 |
“For the leader of the music of the Jeduthunites, A psalm of David.” Truly my soul resteth on God alone; From him cometh my deliverance!
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. | 2 |
He alone is my rock and my salvation; He is my safeguard, I shall not wholly fall!
ای آدمیان، تا به کی بر من هجوم میآورید تا مرا که همچون دیواری فرو ریختهام از پای درآورید؟ | 3 |
How long will ye continue to assault a single man? How long will ye all seek to destroy me, Like a bending wall, or a tottering fence?
تنها فکرتان این است که مرا از این مقامی که دارم به زیر اندازید؛ شما دروغ را دوست دارید. با زبان خود مرا برکت میدهید اما در دلتان لعنتم میکنید. | 4 |
They study how to cast me down from my eminence; They delight in falsehood; They bless with their mouths, but in their hearts they curse.
ای جان من، تنها نزد خدا آرام یاب، زیرا امید من بر اوست. | 5 |
My soul, rest thou on God alone, For from him cometh my hope!
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. | 6 |
He alone is my rock and my salvation; He is my safeguard, —I shall not fall.
نجات و عزت من از جانب خداست؛ قوت و پناهگاه من خداست. | 7 |
From God cometh my help and my glory: My strong rock, my refuge, is God.
ای مردم، همه وقت بر او توکل نمایید؛ غم دل خود را به او بگویید، زیرا خدا پناهگاه ماست. | 8 |
Trust in him at all times, ye people! Pour out your hearts before him! God is our refuge!
همهٔ انسانها در مقابل او ناچیزند؛ اشخاص سرشناس و افراد بینام و نشان، همگی در ترازوی او بالا میروند، زیرا از باد هم سبکترند. | 9 |
Truly men of low degree are vanity, And men of high degree are a lie; Placed in the balance, They are all lighter than vanity.
بر خشونت تکیه نکنید و به کسب ثروت از راه دزدی دل خوش نکنید، و هرگاه ثروتتان زیاد شود دل بر آن نبندید. | 10 |
Trust not in extortion; Place no vain hopes in rapine! If riches increase, set not your heart upon them!
شنیدهام که خدا بارها فرموده است که قوت از آن اوست، | 11 |
Once hath God promised, twice have I heard it, That power belongeth unto God.
اما بیش از آن شنیدهام که محبت نیز از آن اوست. خداوندا، تو هر کس را بر اساس کارهایش پاداش خواهی داد. | 12 |
To thee also, O Lord! belongeth mercy; For thou dost render to every man according to his work!