< مزامیر 58 >

برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «نابود نکن». غزل داوود. ای حاکمان، شما که دم از انصاف می‌زنید، چرا خود عادلانه قضاوت نمی‌کنید؟ 1
To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David. Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
شما در فکر خود نقشه‌های پلید می‌کشید و در سرزمین خود مرتکب ظلم و جنایت می‌شوید. 2
The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.
شریران در تمام زندگی خود منحرف هستند؛ از روز تولد لب به دروغ می‌گشایند. 3
The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
آنها زهری کشنده چون زهر مار دارند و مانند افعی کر، گوش خود را می‌بندند 4
Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;
تا آواز افسونگران را نشنوند، هر چند افسونگران با مهارت افسون کنند. 5
Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
خدایا، دندانهای آنها را بشکن! خداوندا، فک این مردم درنده‌خو را خرد کن! 6
O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.
بگذار آنها همچون آبی که به زمین تشنه ریخته می‌شود، نیست و نابود گردند و وقتی تیر می‌اندازند، تیرشان به هدر رود. 7
Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
بگذار همچون حلزون به گل فرو روند و محو شوند و مانند بچه‌ای که مرده به دنیا آمده، نور آفتاب را نبینند. 8
Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.
باشد که آتش خشم تو، ای خداوند بر آنها افروخته شود و پیش از اینکه به خود بیایند، پیر و جوان مانند خار و خاشاک بسوزند. 9
Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
عادلان وقتی مجازات شریران را ببینند، شادخاطر خواهند شد؛ آنها از میان جویبار خون اجساد شریران عبور خواهند کرد. 10
The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
آنگاه مردم خواهند گفت: «براستی عادلان پاداش می‌گیرند؛ به‌یقین خدایی هست که در جهان داوری می‌کند.» 11
So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.

< مزامیر 58 >