< مزامیر 56 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «کبوتر بر درختان بلوط دوردست». غزل داوود دربارۀ زمانی که فلسطینیان او را در جَت گرفتار کردند. ای خدا، بر من رحم فرما، زیرا مورد هجوم دشمنان قرار گرفتهام و مخالفانم هر روز عرصه را بر من تنگتر میکنند. | 1 |
To the choirmaster - on yonath-elem-rechokim of David a miktam when seized him [the] Philistines in Gath. Show favor to me O God for he has crushed me man all the day [one who] fights he oppresses me.
تمام روز دشمنانم بر من یورش میآورند. مخالفانم که با من میجنگند بسیارند. | 2 |
They have crushed [me] enemies my all the day for many [people] [are] fighting to me height.
هنگامی که بترسم، ای خداوند، بر تو توکل خواهم کرد. | 3 |
A day [when] I will fear I to you I will trust.
وعدههای خداوند را میستایم و بر او توکل دارم، پس نخواهم ترسید، انسان فانی به من چه میتواند کرد؟ | 4 |
In God I will praise word his in God I have trusted not I am afraid what? will it do flesh to me.
دشمنانم تمام روز در فکر آزار من هستند و یک دم مرا راحت نمیگذارند. | 5 |
All the day words my they twist [are] on me all plans their for evil.
آنها با هم جمع شده در کمین مینشینند و تمام حرکات مرا زیر نظر گرفته، قصد جانم را میکنند. | 6 |
They stir up trouble - (they lie hidden *Q(K)*) they heels my they watch for just as they have waited for life my.
خدایا، نگذار آنها با این همه شرارت، جان به در برند. با خشم خود آنها را سرنگون کن. | 7 |
Because of wickedness (not *X*) deliver them in anger peoples - bring down O God.
تو از پریشانی من آگاهی؛ حساب اشکهایم را داری و آن را در دفترت ثبت کردهای. | 8 |
Wandering my you have taken account of you put! tear[s] my in skin-bottle your ¿ not [is it] in scroll your.
روزی که تو را به کمک بخوانم، دشمنانم شکست خورده، خواهند گریخت. یقین دارم که خداوند پشتیبان من است. | 9 |
Then they will turn back enemies my backwards on [the] day [when] I will call out this I know that God [is] for me.
وعدههای خداوند را میستایم و بر او توکل دارم، | 10 |
In God I will praise a word in Yahweh I will praise a word.
پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند کرد؟ | 11 |
In God I have trusted not I am afraid what? will he do anyone to me.
خدایا، نذرهای خود را ادا خواهم کرد و قربانیهای تشکر را به درگاه تو تقدیم خواهم نمود، | 12 |
[are] on Me O God vows your I will pay thank-offerings to you.
زیرا تو مرا از پرتگاه مرگ رهانیدی و نگذاشتی پایم بلغزد و نابود شوم تا بتوانم اکنون در نور حیاتی که در حضور توست راه روم. | 13 |
For you have delivered life my from death ¿ not feet my from stumbling to go about before God in [the] light of life.