< مزامیر 56 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «کبوتر بر درختان بلوط دوردست». غزل داوود دربارۀ زمانی که فلسطینیان او را در جَت گرفتار کردند. ای خدا، بر من رحم فرما، زیرا مورد هجوم دشمنان قرار گرفتهام و مخالفانم هر روز عرصه را بر من تنگتر میکنند. | 1 |
For the end, concerning the people that were removed from the sanctuary, by David for a memorial, when the Philistines caught him in Geth. Have mercy upon me, O God; for man has trodden me down; all the day long he warring has afflicted me.
تمام روز دشمنانم بر من یورش میآورند. مخالفانم که با من میجنگند بسیارند. | 2 |
Mine enemies have trodden me down all the day from the dawning of the day; for there are many warring against me.
هنگامی که بترسم، ای خداوند، بر تو توکل خواهم کرد. | 3 |
They shall be afraid, but I will trust in you.
وعدههای خداوند را میستایم و بر او توکل دارم، پس نخواهم ترسید، انسان فانی به من چه میتواند کرد؟ | 4 |
In God I will praise my words; all the day have I hoped in God; I will not fear what flesh shall do to me.
دشمنانم تمام روز در فکر آزار من هستند و یک دم مرا راحت نمیگذارند. | 5 |
All the day long they have abominated my words; all their devices [are] against me for evil.
آنها با هم جمع شده در کمین مینشینند و تمام حرکات مرا زیر نظر گرفته، قصد جانم را میکنند. | 6 |
They will dwell near and hide [themselves]; they will watch my steps, accordingly as I have waited patiently in my soul.
خدایا، نگذار آنها با این همه شرارت، جان به در برند. با خشم خود آنها را سرنگون کن. | 7 |
You will on no account save them; you will bring down the people in wrath.
تو از پریشانی من آگاهی؛ حساب اشکهایم را داری و آن را در دفترت ثبت کردهای. | 8 |
O God, I have declared my life to you; you has set my tears before you, even according to your promise.
روزی که تو را به کمک بخوانم، دشمنانم شکست خورده، خواهند گریخت. یقین دارم که خداوند پشتیبان من است. | 9 |
Mine enemies shall be turned back, in the day wherein I shall call upon you; behold, I know that you are my God.
وعدههای خداوند را میستایم و بر او توکل دارم، | 10 |
In God, will I praise [his] word; in the Lord will I praise [his] saying.
پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند کرد؟ | 11 |
I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me.
خدایا، نذرهای خود را ادا خواهم کرد و قربانیهای تشکر را به درگاه تو تقدیم خواهم نمود، | 12 |
The vows of your praise, O God, which I will pay, are upon me.
زیرا تو مرا از پرتگاه مرگ رهانیدی و نگذاشتی پایم بلغزد و نابود شوم تا بتوانم اکنون در نور حیاتی که در حضور توست راه روم. | 13 |
For you have delivered my soul from death, and my feet from sliding, that I should be well-pleasing before God in the land of the living.