< مزامیر 56 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «کبوتر بر درختان بلوط دوردست». غزل داوود دربارۀ زمانی که فلسطینیان او را در جَت گرفتار کردند. ای خدا، بر من رحم فرما، زیرا مورد هجوم دشمنان قرار گرفتهام و مخالفانم هر روز عرصه را بر من تنگتر میکنند. | 1 |
For the Leader; upon Jonath-elem-rehokim. A Psalm of David; Michtam; when the Philistines took him in Gath. Be gracious unto me, O God, for man would swallow me up; all the day he fighting oppresseth me.
تمام روز دشمنانم بر من یورش میآورند. مخالفانم که با من میجنگند بسیارند. | 2 |
They that lie in wait for me would swallow me up all the day; for they are many that fight against me, O Most High,
هنگامی که بترسم، ای خداوند، بر تو توکل خواهم کرد. | 3 |
In the day that I am afraid, I will put my trust in Thee.
وعدههای خداوند را میستایم و بر او توکل دارم، پس نخواهم ترسید، انسان فانی به من چه میتواند کرد؟ | 4 |
In God — I will praise His word — in God do I trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me?
دشمنانم تمام روز در فکر آزار من هستند و یک دم مرا راحت نمیگذارند. | 5 |
All the day they trouble mine affairs; all their thoughts are against me for evil.
آنها با هم جمع شده در کمین مینشینند و تمام حرکات مرا زیر نظر گرفته، قصد جانم را میکنند. | 6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps; according as they have waited for my soul.
خدایا، نگذار آنها با این همه شرارت، جان به در برند. با خشم خود آنها را سرنگون کن. | 7 |
Because of iniquity cast them out; in anger bring down the peoples, O God.
تو از پریشانی من آگاهی؛ حساب اشکهایم را داری و آن را در دفترت ثبت کردهای. | 8 |
Thou has counted my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle; are they not in Thy book?
روزی که تو را به کمک بخوانم، دشمنانم شکست خورده، خواهند گریخت. یقین دارم که خداوند پشتیبان من است. | 9 |
Then shall mine enemies turn back in the day that I call; this I know, that God is for me.
وعدههای خداوند را میستایم و بر او توکل دارم، | 10 |
In God — I will praise His word — in the LORD — I will praise His word —
پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند کرد؟ | 11 |
In God do I trust, I will not be afraid; what can man do unto me?
خدایا، نذرهای خود را ادا خواهم کرد و قربانیهای تشکر را به درگاه تو تقدیم خواهم نمود، | 12 |
Thy vows are upon me, O God; I will render thank-offerings unto Thee.
زیرا تو مرا از پرتگاه مرگ رهانیدی و نگذاشتی پایم بلغزد و نابود شوم تا بتوانم اکنون در نور حیاتی که در حضور توست راه روم. | 13 |
For thou hast delivered my soul from death; hast Thou not delivered my feet from stumbling? that I may walk before God in the light of the living.