< مزامیر 56 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «کبوتر بر درختان بلوط دوردست». غزل داوود دربارۀ زمانی که فلسطینیان او را در جَت گرفتار کردند. ای خدا، بر من رحم فرما، زیرا مورد هجوم دشمنان قرار گرفتهام و مخالفانم هر روز عرصه را بر من تنگتر میکنند. | 1 |
達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
تمام روز دشمنانم بر من یورش میآورند. مخالفانم که با من میجنگند بسیارند. | 2 |
我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
هنگامی که بترسم، ای خداوند، بر تو توکل خواهم کرد. | 3 |
至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
وعدههای خداوند را میستایم و بر او توکل دارم، پس نخواهم ترسید، انسان فانی به من چه میتواند کرد؟ | 4 |
我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
دشمنانم تمام روز در فکر آزار من هستند و یک دم مرا راحت نمیگذارند. | 5 |
他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
آنها با هم جمع شده در کمین مینشینند و تمام حرکات مرا زیر نظر گرفته، قصد جانم را میکنند. | 6 |
他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
خدایا، نگذار آنها با این همه شرارت، جان به در برند. با خشم خود آنها را سرنگون کن. | 7 |
天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
تو از پریشانی من آگاهی؛ حساب اشکهایم را داری و آن را در دفترت ثبت کردهای. | 8 |
我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
روزی که تو را به کمک بخوانم، دشمنانم شکست خورده، خواهند گریخت. یقین دارم که خداوند پشتیبان من است. | 9 |
我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
وعدههای خداوند را میستایم و بر او توکل دارم، | 10 |
我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند کرد؟ | 11 |
決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
خدایا، نذرهای خود را ادا خواهم کرد و قربانیهای تشکر را به درگاه تو تقدیم خواهم نمود، | 12 |
天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
زیرا تو مرا از پرتگاه مرگ رهانیدی و نگذاشتی پایم بلغزد و نابود شوم تا بتوانم اکنون در نور حیاتی که در حضور توست راه روم. | 13 |
因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。