< مزامیر 55 >
برای رهبر سرایندگان: با همراهی سازهای زهی. قصیدۀ داوود. خدایا، به دعای من گوش فرا ده. هنگامی که نزد تو ناله میکنم، خود را پنهان نکن. | 1 |
For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
دعایم را بشنو و آن را مستجاب فرما، زیرا از شدت پریشانی فکر، نمیدانم چه کنم. | 2 |
Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
تهدید دشمنان و ظلم بدکاران، خاطرم را آشفته کرده است. آنان با خشم و نفرت با من رفتار میکنند و مرا عذاب میدهند. | 3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
ترس بر قلبم چنگ انداخته و مرا بیقرار کرده؛ وحشت مرگ سراسر وجودم را فرا گرفته است. | 4 |
My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
از شدت ترس و لرز نزدیک است قالب تهی کنم. | 5 |
Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
به خود میگویم: «ای کاش همچون کبوتر بال میداشتم تا به جایی دور در صحرا پرواز میکردم و در آنجا پنهان میشدم و استراحت میکردم؛ | 6 |
And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
میشتافتم به سوی پناهگاهی و از تندباد و طوفان حوادث در امان میماندم.» | 8 |
I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
خداوندا، این شریران را چنان پریشان کن که زبان یکدیگر را نفهمند، زیرا آنان شهر را از خشونت و ظلم پر ساختهاند. | 9 |
Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
آنان روز و شب شهر را دور میزنند و شرارت و جنایت میآفرینند. | 10 |
Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
شهر پر از ظلم و فساد است و حیله و فریب از کوچهها دور نمیشود. | 11 |
Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
این دشمن من نیست که به من توهین میکند، و گرنه تحمل میکردم؛ این حریف من نیست که بر من برخاسته، و گرنه خود را از او پنهان میکردم. | 12 |
For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
این تو هستی ای دوست صمیمی و همکار من! | 13 |
But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
ما با یکدیگر رفاقت صادقانه داشتیم، با یکدیگر درد دل میکردیم و با هم به خانهٔ خدا میرفتیم. | 14 |
We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
باشد که دشمنانم پیش از وقت، زنده به گور شوند، زیرا دلها و خانههایشان پر از شرارت است. (Sheol ) | 15 |
May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol )
اما من از خدا کمک میطلبم و او نجاتم خواهد داد. | 16 |
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
صبح، ظهر و شب به پیشگاه خدا مینالم و شکایت میکنم و او صدای مرا خواهد شنید. | 17 |
Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
هر چند دشمنان من زیادند، اما او مرا در جنگ با آنها پیروز خواهد ساخت و به سلامت باز خواهد گرداند. | 18 |
He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
خدایی که از ازل بر تخت فرمانروایی نشسته است دعایم را خواهد شنید و آنها را شکست خواهد داد، زیرا آنها از خدا نمیترسند و نقشههای پلید خود را تغییر نمیدهند. | 19 |
God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
دوست و همکار سابق من دست خود را بر روی دوستانش بلند میکند و عهد دوستی خود را میشکند. | 20 |
He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
زبانش چرب است اما در باطنش کینه و نفرت هست. سخنانش از روغن نیز نرمتر است اما همچون شمشیر میبرد و زخمی میکند. | 21 |
Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
نگرانی خود را به خدا واگذار و او تو را حفظ خواهد کرد. خداوند هرگز نخواهد گذاشت که عادلان بلغزند و بیفتند. | 22 |
Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
اما تو ای خدا، این اشخاص خونخوار و نیرنگباز را پیش از وقت به گور خواهی فرستاد. ولی من بر تو توکل دارم. | 23 |
But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.