< مزامیر 55 >
برای رهبر سرایندگان: با همراهی سازهای زهی. قصیدۀ داوود. خدایا، به دعای من گوش فرا ده. هنگامی که نزد تو ناله میکنم، خود را پنهان نکن. | 1 |
Unto the end. In verses, the understanding of David. Listen to my prayer, O God, and despise not my supplication.
دعایم را بشنو و آن را مستجاب فرما، زیرا از شدت پریشانی فکر، نمیدانم چه کنم. | 2 |
Be attentive to me, and heed me. I have been grieved in my training, and I have been disturbed
تهدید دشمنان و ظلم بدکاران، خاطرم را آشفته کرده است. آنان با خشم و نفرت با من رفتار میکنند و مرا عذاب میدهند. | 3 |
at the voice of the adversary and at the tribulation of the sinner. For they have diverted iniquities toward me, and they have been harassing me with rage.
ترس بر قلبم چنگ انداخته و مرا بیقرار کرده؛ وحشت مرگ سراسر وجودم را فرا گرفته است. | 4 |
My heart has become disturbed within me, and the dread of death has fallen over me.
از شدت ترس و لرز نزدیک است قالب تهی کنم. | 5 |
Fear and trembling have overwhelmed me, and darkness has buried me.
به خود میگویم: «ای کاش همچون کبوتر بال میداشتم تا به جایی دور در صحرا پرواز میکردم و در آنجا پنهان میشدم و استراحت میکردم؛ | 6 |
And I said, “Who will give me wings like the dove, so that I may fly away and take rest?”
Behold, I have fled far away, and I linger in solitude.
میشتافتم به سوی پناهگاهی و از تندباد و طوفان حوادث در امان میماندم.» | 8 |
I waited for him who saved me from a weak-minded spirit and from a tempest.
خداوندا، این شریران را چنان پریشان کن که زبان یکدیگر را نفهمند، زیرا آنان شهر را از خشونت و ظلم پر ساختهاند. | 9 |
Cast them down, O Lord, and divide their tongues. For I have seen iniquity and contradiction in the city.
آنان روز و شب شهر را دور میزنند و شرارت و جنایت میآفرینند. | 10 |
Day and night, iniquity will surround it upon its walls, and hardship is in its midst,
شهر پر از ظلم و فساد است و حیله و فریب از کوچهها دور نمیشود. | 11 |
with injustice. And usury and deceit have not fallen away from its streets.
این دشمن من نیست که به من توهین میکند، و گرنه تحمل میکردم؛ این حریف من نیست که بر من برخاسته، و گرنه خود را از او پنهان میکردم. | 12 |
For if my enemy had spoken evil about me, certainly, I would have sustained it. And if he who hated me had been speaking great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
این تو هستی ای دوست صمیمی و همکار من! | 13 |
Truly, you are a man of one mind: my leader and my acquaintance,
ما با یکدیگر رفاقت صادقانه داشتیم، با یکدیگر درد دل میکردیم و با هم به خانهٔ خدا میرفتیم. | 14 |
who took sweet food together with me. In the house of God, we walked side-by-side.
باشد که دشمنانم پیش از وقت، زنده به گور شوند، زیرا دلها و خانههایشان پر از شرارت است. (Sheol ) | 15 |
Let death come upon them, and let them descend alive into Hellfire. For there is wickedness in their dwellings, in their midst. (Sheol )
اما من از خدا کمک میطلبم و او نجاتم خواهد داد. | 16 |
But I have cried out to God, and the Lord will save me.
صبح، ظهر و شب به پیشگاه خدا مینالم و شکایت میکنم و او صدای مرا خواهد شنید. | 17 |
Evening and morning and midday, I will discourse and announce, and he will heed my voice.
هر چند دشمنان من زیادند، اما او مرا در جنگ با آنها پیروز خواهد ساخت و به سلامت باز خواهد گرداند. | 18 |
He will redeem my soul in peace from those who draw near to me. For, among the many, they were with me.
خدایی که از ازل بر تخت فرمانروایی نشسته است دعایم را خواهد شنید و آنها را شکست خواهد داد، زیرا آنها از خدا نمیترسند و نقشههای پلید خود را تغییر نمیدهند. | 19 |
God will hear, and He who is before time will humble them. For there is no change with them, and they have not feared God.
دوست و همکار سابق من دست خود را بر روی دوستانش بلند میکند و عهد دوستی خود را میشکند. | 20 |
He has stretched forth his hand in retribution. They have contaminated his covenant.
زبانش چرب است اما در باطنش کینه و نفرت هست. سخنانش از روغن نیز نرمتر است اما همچون شمشیر میبرد و زخمی میکند. | 21 |
They were divided by the wrath of his countenance, and his heart has drawn near. His words are smoother than oil, and they are arrows.
نگرانی خود را به خدا واگذار و او تو را حفظ خواهد کرد. خداوند هرگز نخواهد گذاشت که عادلان بلغزند و بیفتند. | 22 |
Cast your cares upon the Lord, and he will nurture you. He will not allow the just to be tossed about forever.
اما تو ای خدا، این اشخاص خونخوار و نیرنگباز را پیش از وقت به گور خواهی فرستاد. ولی من بر تو توکل دارم. | 23 |
Truly, O God, you will lead them away into the well of death. Bloody and deceitful men will not divide their days in half. But I will hope in you, O Lord.