< مزامیر 51 >

برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، دربارۀ زمانی که ناتان نبی پس از همبستر شدن داوود با بَتشِبَع، نزد او رفت. خدایا، بخاطر محبتت بر من رحم فرما. بخاطر رحمت بیکرانت گناهانم را محو کن. 1
For the Leader. A Psalm of David; When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Be gracious unto me, O God, according to Thy mercy; according to the multitude of Thy compassions blot out my transgressions.
مرا از عصیانم کاملاً شستشو ده و مرا از گناهم پاک ساز. 2
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
به عمل زشتی که مرتکب شده‌ام اعتراف می‌کنم؛ گناهم همیشه در نظر من است. 3
For I know my transgressions; and my sin is ever before me.
به تو ای خداوند، بله، تنها به تو گناه کرده‌ام و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. حکم تو علیه من عادلانه است و در این داوری، تو مصون از خطا هستی. 4
Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in Thy sight; that Thou mayest be justified when Thou speakest, and be in the right when Thou judgest.
من از بدو تولد گناهکار بوده‌ام، بله، از لحظه‌ای که نطفهٔ من در رحم مادرم بسته شد آلوده به گناه بوده‌ام. 5
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
تو از ما قلبی صادق و راست می‌خواهی؛ پس فکر مرا از حکمتت پُر ساز. 6
Behold, Thou desirest truth in the inward parts; make me, therefore, to know wisdom in mine inmost heart.
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم؛ مرا شستشو ده تا سفیدتر از برف شوم. 7
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
ای که مرا در هم کوبیده‌ای، شادی مرا به من بازگردان تا جان من بار دیگر مسرور شود. 8
Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast crushed may rejoice.
از گناهانم چشم بپوش و همهٔ خطاهایم را محو کن. 9
Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
خدایا، دلی پاک در درون من بیافرین و از نو، روحی راست به من عطا کن. 10
Create me a clean heart, O God; and renew a stedfast spirit within me.
مرا از حضور خود بیرون نکن و روح پاک خود را از من نگیر. 11
Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me.
شادی نجات از گناه را به من بازگردان و کمکم کن تا با میل و رغبت تو را اطاعت کنم. 12
Restore unto me the joy of Thy salvation; and let a willing spirit uphold me.
آنگاه احکام تو را به گناهکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو بازگشت خواهند نمود. 13
Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall return unto Thee.
ای خدایی که نجا‌ت‌دهندۀ من هستی، وجدان مرا از این گناه خونریزی پاک کن تا بتوانم در وصف عدالت تو سرود بخوانم. 14
Deliver me from bloodguiltiness, O God, Thou God of my salvation; so shall my tongue sing aloud of Thy righteousness.
خداوندا، کمکم کن تا بتوانم دهانم را بگشایم و تو را ستایش کنم. 15
O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise.
تو از من قربانی حیوانی نخواستی، و گرنه آن را تقدیم می‌کردم. 16
For Thou delightest not in sacrifice, else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering.
قربانی من این قلب شکسته و این روح توبه‌کار من است که به تو تقدیم می‌کنم؛ خدایا، می‌دانم که این هدیهٔ مرا خوار نخواهی شمرد. 17
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise.
خدایا، به لطف خود صهیون را کامیاب ساز و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا کن. 18
Do good in Thy favour unto Zion; build Thou the walls of Jerusalem.
آنگاه بر مذبح تو گاوها ذبح خواهند شد و تو از انواع قربانیهایی که بر مذبح تو تقدیم می‌شوند خشنود خواهی گردید. 19
Then wilt Thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt-offering and whole offering; then will they offer bullocks upon Thine altar.

< مزامیر 51 >