< مزامیر 51 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، دربارۀ زمانی که ناتان نبی پس از همبستر شدن داوود با بَتشِبَع، نزد او رفت. خدایا، بخاطر محبتت بر من رحم فرما. بخاطر رحمت بیکرانت گناهانم را محو کن. | 1 |
Unto the end. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity.
مرا از عصیانم کاملاً شستشو ده و مرا از گناهم پاک ساز. | 2 |
Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.
به عمل زشتی که مرتکب شدهام اعتراف میکنم؛ گناهم همیشه در نظر من است. | 3 |
For I know my iniquity, and my sin is ever before me.
به تو ای خداوند، بله، تنها به تو گناه کردهام و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام دادهام. حکم تو علیه من عادلانه است و در این داوری، تو مصون از خطا هستی. | 4 |
Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.
من از بدو تولد گناهکار بودهام، بله، از لحظهای که نطفهٔ من در رحم مادرم بسته شد آلوده به گناه بودهام. | 5 |
For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.
تو از ما قلبی صادق و راست میخواهی؛ پس فکر مرا از حکمتت پُر ساز. | 6 |
For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم؛ مرا شستشو ده تا سفیدتر از برف شوم. | 7 |
You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow.
ای که مرا در هم کوبیدهای، شادی مرا به من بازگردان تا جان من بار دیگر مسرور شود. | 8 |
In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult.
از گناهانم چشم بپوش و همهٔ خطاهایم را محو کن. | 9 |
Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities.
خدایا، دلی پاک در درون من بیافرین و از نو، روحی راست به من عطا کن. | 10 |
Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.
مرا از حضور خود بیرون نکن و روح پاک خود را از من نگیر. | 11 |
Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.
شادی نجات از گناه را به من بازگردان و کمکم کن تا با میل و رغبت تو را اطاعت کنم. | 12 |
Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit.
آنگاه احکام تو را به گناهکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو بازگشت خواهند نمود. | 13 |
I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.
ای خدایی که نجاتدهندۀ من هستی، وجدان مرا از این گناه خونریزی پاک کن تا بتوانم در وصف عدالت تو سرود بخوانم. | 14 |
Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice.
خداوندا، کمکم کن تا بتوانم دهانم را بگشایم و تو را ستایش کنم. | 15 |
O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise.
تو از من قربانی حیوانی نخواستی، و گرنه آن را تقدیم میکردم. | 16 |
For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted.
قربانی من این قلب شکسته و این روح توبهکار من است که به تو تقدیم میکنم؛ خدایا، میدانم که این هدیهٔ مرا خوار نخواهی شمرد. | 17 |
A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn.
خدایا، به لطف خود صهیون را کامیاب ساز و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا کن. | 18 |
Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up.
آنگاه بر مذبح تو گاوها ذبح خواهند شد و تو از انواع قربانیهایی که بر مذبح تو تقدیم میشوند خشنود خواهی گردید. | 19 |
Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar.