< مزامیر 51 >

برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، دربارۀ زمانی که ناتان نبی پس از همبستر شدن داوود با بَتشِبَع، نزد او رفت. خدایا، بخاطر محبتت بر من رحم فرما. بخاطر رحمت بیکرانت گناهانم را محو کن. 1
For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bersabee. Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression.
مرا از عصیانم کاملاً شستشو ده و مرا از گناهم پاک ساز. 2
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
به عمل زشتی که مرتکب شده‌ام اعتراف می‌کنم؛ گناهم همیشه در نظر من است. 3
For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me.
به تو ای خداوند، بله، تنها به تو گناه کرده‌ام و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. حکم تو علیه من عادلانه است و در این داوری، تو مصون از خطا هستی. 4
Against thee only have I sinned, and done evil before thee: that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
من از بدو تولد گناهکار بوده‌ام، بله، از لحظه‌ای که نطفهٔ من در رحم مادرم بسته شد آلوده به گناه بوده‌ام. 5
For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me.
تو از ما قلبی صادق و راست می‌خواهی؛ پس فکر مرا از حکمتت پُر ساز. 6
For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom.
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم؛ مرا شستشو ده تا سفیدتر از برف شوم. 7
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
ای که مرا در هم کوبیده‌ای، شادی مرا به من بازگردان تا جان من بار دیگر مسرور شود. 8
Thou shalt cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice.
از گناهانم چشم بپوش و همهٔ خطاهایم را محو کن. 9
Turn away thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
خدایا، دلی پاک در درون من بیافرین و از نو، روحی راست به من عطا کن. 10
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts.
مرا از حضور خود بیرون نکن و روح پاک خود را از من نگیر. 11
Cast me not away from thy presence; and remove not thy holy Spirit from me.
شادی نجات از گناه را به من بازگردان و کمکم کن تا با میل و رغبت تو را اطاعت کنم. 12
Restore to me the joy of thy salvation: establish me with thy directing Spirit.
آنگاه احکام تو را به گناهکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو بازگشت خواهند نمود. 13
[Then] will I teach transgressors thy ways; and ungodly men shall turn to thee.
ای خدایی که نجا‌ت‌دهندۀ من هستی، وجدان مرا از این گناه خونریزی پاک کن تا بتوانم در وصف عدالت تو سرود بخوانم. 14
Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: [and] my tongue shall joyfully declare thy righteousness.
خداوندا، کمکم کن تا بتوانم دهانم را بگشایم و تو را ستایش کنم. 15
O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise.
تو از من قربانی حیوانی نخواستی، و گرنه آن را تقدیم می‌کردم. 16
For if thou desiredst sacrifice, I would have given [it]: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings.
قربانی من این قلب شکسته و این روح توبه‌کار من است که به تو تقدیم می‌کنم؛ خدایا، می‌دانم که این هدیهٔ مرا خوار نخواهی شمرد. 17
Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise.
خدایا، به لطف خود صهیون را کامیاب ساز و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا کن. 18
Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built.
آنگاه بر مذبح تو گاوها ذبح خواهند شد و تو از انواع قربانیهایی که بر مذبح تو تقدیم می‌شوند خشنود خواهی گردید. 19
Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar.

< مزامیر 51 >