< مزامیر 50 >
مزمور آساف. یهوه، خدای خدایان، سخن میگوید؛ او همهٔ مردم را از مشرق تا مغرب نزد خود فرا میخواند. | 1 |
Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
نور جلال خدا از کوه صهیون، که مظهر زیبایی و بزرگی اوست، میتابد. | 2 |
A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
خدای ما خواهد آمد و سکوت نخواهد کرد. شعلههای آتش در پیشاپیش او و گردباد در اطراف اوست. | 3 |
Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
او آسمان و زمین را به گواهی میطلبد تا بر قوم خود داوری کند. | 4 |
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
خداوند میفرماید: «قوم خاص مرا که با قربانیهای خود با من عهد بستهاند که نسبت به من وفادار بمانند، نزد من جمع کنید.» | 5 |
Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
آسمانها گواهند که خدا، خود داور است و با عدالت داوری میکند. | 6 |
És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. (Szela)
«ای قوم من، ای اسرائیل، به سخنان من گوش دهید، زیرا من خدای شما هستم! من خود بر ضد شما شهادت میدهم. | 7 |
Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
دربارهٔ قربانیهایتان شما را سرزنش نمیکنم، زیرا قربانیهای سوختنی خود را پیوسته به من تقدیم میکنید. | 8 |
Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
من محتاج گوسالهای از طویلۀ تو نیستم و نه بزی از آغُلت، | 9 |
De nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
زیرا همهٔ حیواناتی که در جنگل و کوه هستند از آن منند. | 10 |
Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
همهٔ پرندگانی که بر کوهها پرواز میکنند و تمام حیواناتی که در صحراها میچرند، به من تعلق دارند. | 11 |
Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai tudva vannak nálam.
اگر گرسنه هم میبودم از تو خوراک نمیخواستم، زیرا که جهان و هر چه که در آن است از آن من است. | 12 |
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
مگر من گوشت گاوها را میخورم و یا خون بزها را مینوشم؟ | 13 |
Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
«قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای متعال را شکر نمایید و نذرهایی را که کردهاید ادا کنید. | 14 |
Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.» | 15 |
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
اما خدا به شریران چنین میگوید: «شما چه حق دارید که فرایض مرا بر زبان بیاورید و دربارهٔ عهد من سخن بگویید؟ | 16 |
A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
زیرا شما از اصلاح شدن نفرت دارید و کلام مرا پشت گوش میاندازید. | 17 |
Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
وقتی دزد را میبینید که دزدی میکند با وی همدست میشوید و با زناکاران معاشرت میکنید. | 18 |
Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
سخنان شما با خباثت و نیرنگ آمیخته است. | 19 |
A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
هر جا مینشینید از برادرتان بد میگویید و غیبت میکنید. | 20 |
Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
این کارها را کردید و من چیزی نگفتم. فکر کردید من هم مانند شما هستم! اما اینک من شما را برای تمام این کارها تنبیه میکنم. | 21 |
Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom azokat.
«ای کسانی که مرا فراموش کردهاید، به من گوش دهید و گرنه شما را هلاک خواهم کرد و فریادرسی نخواهید داشت. | 22 |
Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
قربانی شایستهٔ من آنست که از من سپاسگزار باشید و مرا ستایش کنید. هر که چنین کند راه نجات را به او نشان خواهم داد.» | 23 |
A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.