< مزامیر 50 >
مزمور آساف. یهوه، خدای خدایان، سخن میگوید؛ او همهٔ مردم را از مشرق تا مغرب نزد خود فرا میخواند. | 1 |
The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
نور جلال خدا از کوه صهیون، که مظهر زیبایی و بزرگی اوست، میتابد. | 2 |
fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
خدای ما خواهد آمد و سکوت نخواهد کرد. شعلههای آتش در پیشاپیش او و گردباد در اطراف اوست. | 3 |
God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
او آسمان و زمین را به گواهی میطلبد تا بر قوم خود داوری کند. | 4 |
He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
خداوند میفرماید: «قوم خاص مرا که با قربانیهای خود با من عهد بستهاند که نسبت به من وفادار بمانند، نزد من جمع کنید.» | 5 |
Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
آسمانها گواهند که خدا، خود داور است و با عدالت داوری میکند. | 6 |
`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
«ای قوم من، ای اسرائیل، به سخنان من گوش دهید، زیرا من خدای شما هستم! من خود بر ضد شما شهادت میدهم. | 7 |
Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
دربارهٔ قربانیهایتان شما را سرزنش نمیکنم، زیرا قربانیهای سوختنی خود را پیوسته به من تقدیم میکنید. | 8 |
I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
من محتاج گوسالهای از طویلۀ تو نیستم و نه بزی از آغُلت، | 9 |
I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
زیرا همهٔ حیواناتی که در جنگل و کوه هستند از آن منند. | 10 |
For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
همهٔ پرندگانی که بر کوهها پرواز میکنند و تمام حیواناتی که در صحراها میچرند، به من تعلق دارند. | 11 |
I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
اگر گرسنه هم میبودم از تو خوراک نمیخواستم، زیرا که جهان و هر چه که در آن است از آن من است. | 12 |
If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
مگر من گوشت گاوها را میخورم و یا خون بزها را مینوشم؟ | 13 |
Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
«قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای متعال را شکر نمایید و نذرهایی را که کردهاید ادا کنید. | 14 |
Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.» | 15 |
And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
اما خدا به شریران چنین میگوید: «شما چه حق دارید که فرایض مرا بر زبان بیاورید و دربارهٔ عهد من سخن بگویید؟ | 16 |
But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
زیرا شما از اصلاح شدن نفرت دارید و کلام مرا پشت گوش میاندازید. | 17 |
Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
وقتی دزد را میبینید که دزدی میکند با وی همدست میشوید و با زناکاران معاشرت میکنید. | 18 |
If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
سخنان شما با خباثت و نیرنگ آمیخته است. | 19 |
Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
هر جا مینشینید از برادرتان بد میگویید و غیبت میکنید. | 20 |
Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
این کارها را کردید و من چیزی نگفتم. فکر کردید من هم مانند شما هستم! اما اینک من شما را برای تمام این کارها تنبیه میکنم. | 21 |
thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
«ای کسانی که مرا فراموش کردهاید، به من گوش دهید و گرنه شما را هلاک خواهم کرد و فریادرسی نخواهید داشت. | 22 |
Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
قربانی شایستهٔ من آنست که از من سپاسگزار باشید و مرا ستایش کنید. هر که چنین کند راه نجات را به او نشان خواهم داد.» | 23 |
The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.