< مزامیر 50 >
مزمور آساف. یهوه، خدای خدایان، سخن میگوید؛ او همهٔ مردم را از مشرق تا مغرب نزد خود فرا میخواند. | 1 |
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
نور جلال خدا از کوه صهیون، که مظهر زیبایی و بزرگی اوست، میتابد. | 2 |
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
خدای ما خواهد آمد و سکوت نخواهد کرد. شعلههای آتش در پیشاپیش او و گردباد در اطراف اوست. | 3 |
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
او آسمان و زمین را به گواهی میطلبد تا بر قوم خود داوری کند. | 4 |
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
خداوند میفرماید: «قوم خاص مرا که با قربانیهای خود با من عهد بستهاند که نسبت به من وفادار بمانند، نزد من جمع کنید.» | 5 |
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
آسمانها گواهند که خدا، خود داور است و با عدالت داوری میکند. | 6 |
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
«ای قوم من، ای اسرائیل، به سخنان من گوش دهید، زیرا من خدای شما هستم! من خود بر ضد شما شهادت میدهم. | 7 |
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
دربارهٔ قربانیهایتان شما را سرزنش نمیکنم، زیرا قربانیهای سوختنی خود را پیوسته به من تقدیم میکنید. | 8 |
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
من محتاج گوسالهای از طویلۀ تو نیستم و نه بزی از آغُلت، | 9 |
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
زیرا همهٔ حیواناتی که در جنگل و کوه هستند از آن منند. | 10 |
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
همهٔ پرندگانی که بر کوهها پرواز میکنند و تمام حیواناتی که در صحراها میچرند، به من تعلق دارند. | 11 |
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
اگر گرسنه هم میبودم از تو خوراک نمیخواستم، زیرا که جهان و هر چه که در آن است از آن من است. | 12 |
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
مگر من گوشت گاوها را میخورم و یا خون بزها را مینوشم؟ | 13 |
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
«قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای متعال را شکر نمایید و نذرهایی را که کردهاید ادا کنید. | 14 |
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.» | 15 |
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
اما خدا به شریران چنین میگوید: «شما چه حق دارید که فرایض مرا بر زبان بیاورید و دربارهٔ عهد من سخن بگویید؟ | 16 |
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
زیرا شما از اصلاح شدن نفرت دارید و کلام مرا پشت گوش میاندازید. | 17 |
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
وقتی دزد را میبینید که دزدی میکند با وی همدست میشوید و با زناکاران معاشرت میکنید. | 18 |
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
سخنان شما با خباثت و نیرنگ آمیخته است. | 19 |
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
هر جا مینشینید از برادرتان بد میگویید و غیبت میکنید. | 20 |
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
این کارها را کردید و من چیزی نگفتم. فکر کردید من هم مانند شما هستم! اما اینک من شما را برای تمام این کارها تنبیه میکنم. | 21 |
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
«ای کسانی که مرا فراموش کردهاید، به من گوش دهید و گرنه شما را هلاک خواهم کرد و فریادرسی نخواهید داشت. | 22 |
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
قربانی شایستهٔ من آنست که از من سپاسگزار باشید و مرا ستایش کنید. هر که چنین کند راه نجات را به او نشان خواهم داد.» | 23 |
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’