< مزامیر 50 >
مزمور آساف. یهوه، خدای خدایان، سخن میگوید؛ او همهٔ مردم را از مشرق تا مغرب نزد خود فرا میخواند. | 1 |
“A psalm of Asaph.” The mighty God, Jehovah, speaketh, and calleth the earth, From the rising of the sun to its going down.
نور جلال خدا از کوه صهیون، که مظهر زیبایی و بزرگی اوست، میتابد. | 2 |
Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
خدای ما خواهد آمد و سکوت نخواهد کرد. شعلههای آتش در پیشاپیش او و گردباد در اطراف اوست. | 3 |
Our God cometh, and will not be silent; Before him is a devouring fire, And around him a raging tempest.
او آسمان و زمین را به گواهی میطلبد تا بر قوم خود داوری کند. | 4 |
He calleth to the heavens on high, And to the earth, while he judgeth his people:
خداوند میفرماید: «قوم خاص مرا که با قربانیهای خود با من عهد بستهاند که نسبت به من وفادار بمانند، نزد من جمع کنید.» | 5 |
“Gather together before me my godly ones, Who have made a covenant with me by sacrifice!”
آسمانها گواهند که خدا، خود داور است و با عدالت داوری میکند. | 6 |
(And the heavens shall declare his righteousness, For it is God himself that is judge., Pause)
«ای قوم من، ای اسرائیل، به سخنان من گوش دهید، زیرا من خدای شما هستم! من خود بر ضد شما شهادت میدهم. | 7 |
“Hear, O my people, and I will speak! O Israel, and I will testify against thee! For I am God, thine own God.
دربارهٔ قربانیهایتان شما را سرزنش نمیکنم، زیرا قربانیهای سوختنی خود را پیوسته به من تقدیم میکنید. | 8 |
I reprove thee not on account of thy sacrifices; For thy burnt-offerings are ever before me.
من محتاج گوسالهای از طویلۀ تو نیستم و نه بزی از آغُلت، | 9 |
I will take no bullock from thy house, Nor he-goat from thy folds;
زیرا همهٔ حیواناتی که در جنگل و کوه هستند از آن منند. | 10 |
For all the beasts of the forest are mine, And the cattle on a thousand hills.
همهٔ پرندگانی که بر کوهها پرواز میکنند و تمام حیواناتی که در صحراها میچرند، به من تعلق دارند. | 11 |
I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are before me.
اگر گرسنه هم میبودم از تو خوراک نمیخواستم، زیرا که جهان و هر چه که در آن است از آن من است. | 12 |
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and all that is therein.
مگر من گوشت گاوها را میخورم و یا خون بزها را مینوشم؟ | 13 |
Do I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
«قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای متعال را شکر نمایید و نذرهایی را که کردهاید ادا کنید. | 14 |
Offer to God thanksgiving, And pay thy vows to the Most High!
هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.» | 15 |
Then call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me!”
اما خدا به شریران چنین میگوید: «شما چه حق دارید که فرایض مرا بر زبان بیاورید و دربارهٔ عهد من سخن بگویید؟ | 16 |
And to the wicked God saith, “To what purpose dost thou talk of my statutes? And why hast thou my laws upon thy lips?—
زیرا شما از اصلاح شدن نفرت دارید و کلام مرا پشت گوش میاندازید. | 17 |
Thou, who hatest instruction And castest my words behind thee!
وقتی دزد را میبینید که دزدی میکند با وی همدست میشوید و با زناکاران معاشرت میکنید. | 18 |
When thou seest a thief, thou art in friendship with him, And hast fellowship with adulterers.
سخنان شما با خباثت و نیرنگ آمیخته است. | 19 |
Thou lettest loose thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit;
هر جا مینشینید از برادرتان بد میگویید و غیبت میکنید. | 20 |
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.
این کارها را کردید و من چیزی نگفتم. فکر کردید من هم مانند شما هستم! اما اینک من شما را برای تمام این کارها تنبیه میکنم. | 21 |
These things hast thou done, and I kept silence; Hence thou thoughtest that I was altogether like thyself: But I will reprove thee, and set it in order before thine eyes.
«ای کسانی که مرا فراموش کردهاید، به من گوش دهید و گرنه شما را هلاک خواهم کرد و فریادرسی نخواهید داشت. | 22 |
Mark this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and none deliver you!
قربانی شایستهٔ من آنست که از من سپاسگزار باشید و مرا ستایش کنید. هر که چنین کند راه نجات را به او نشان خواهم داد.» | 23 |
Whoso offereth praise honoreth me; And to him who hath regard to his ways Will I show salvation from God.”