< مزامیر 50 >
مزمور آساف. یهوه، خدای خدایان، سخن میگوید؛ او همهٔ مردم را از مشرق تا مغرب نزد خود فرا میخواند. | 1 |
En Psalme af Asaf. Den Almægtige, Gud Herren har talt og kaldet ad Jorden, fra Solens Opgang indtil dens Nedgang.
نور جلال خدا از کوه صهیون، که مظهر زیبایی و بزرگی اوست، میتابد. | 2 |
Fra Zion, Skønhedens Krone, aabenbarede Gud sig herligt.
خدای ما خواهد آمد و سکوت نخواهد کرد. شعلههای آتش در پیشاپیش او و گردباد در اطراف اوست. | 3 |
Vor Gud skal komme og ikke tie; en Ild for hans Ansigt skal fortære, og omkring ham stormer det saare.
او آسمان و زمین را به گواهی میطلبد تا بر قوم خود داوری کند. | 4 |
Han kalder ad Himmelen oventil og ad Jorden for at dømme sit Folk.
خداوند میفرماید: «قوم خاص مرا که با قربانیهای خود با من عهد بستهاند که نسبت به من وفادار بمانند، نزد من جمع کنید.» | 5 |
„Samler mig mine hellige, som have sluttet Pagt med mig ved Offer‟.
آسمانها گواهند که خدا، خود داور است و با عدالت داوری میکند. | 6 |
Og Himlene kundgjorde hans Retfærdighed; thi Gud, han er Dommer. (Sela)
«ای قوم من، ای اسرائیل، به سخنان من گوش دهید، زیرا من خدای شما هستم! من خود بر ضد شما شهادت میدهم. | 7 |
Hør, mit Folk, og jeg vil tale; Israel! og jeg vil vidne imod dig; jeg er Gud, din Gud.
دربارهٔ قربانیهایتان شما را سرزنش نمیکنم، زیرا قربانیهای سوختنی خود را پیوسته به من تقدیم میکنید. | 8 |
Jeg vil ikke gaa i Rette med dig for dine Slagtofre og for dine Brændofre, som ere altid for mig.
من محتاج گوسالهای از طویلۀ تو نیستم و نه بزی از آغُلت، | 9 |
Jeg vil ikke tage en Okse af dit Hus, ej heller Bukke af dine Stalde.
زیرا همهٔ حیواناتی که در جنگل و کوه هستند از آن منند. | 10 |
Thi alle Dyrene i Skoven høre mig til, Dyrene paa Bjergene i Tusindtal.
همهٔ پرندگانی که بر کوهها پرواز میکنند و تمام حیواناتی که در صحراها میچرند، به من تعلق دارند. | 11 |
Jeg kender alle Fuglene paa Bjergene, og hvad der vrimler paa Marken, er hos mig.
اگر گرسنه هم میبودم از تو خوراک نمیخواستم، زیرا که جهان و هر چه که در آن است از آن من است. | 12 |
Dersom jeg hungrede, vilde jeg ikke sige dig det; thi Jorderige hører mig til og dets Fylde.
مگر من گوشت گاوها را میخورم و یا خون بزها را مینوشم؟ | 13 |
Skulde jeg vel æde Oksers Kød eller drikke Bukkes Blod?
«قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای متعال را شکر نمایید و نذرهایی را که کردهاید ادا کنید. | 14 |
Offer Gud Taksigelse og betal den Højeste dine Løfter!
هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.» | 15 |
Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig.
اما خدا به شریران چنین میگوید: «شما چه حق دارید که فرایض مرا بر زبان بیاورید و دربارهٔ عهد من سخن بگویید؟ | 16 |
Men til den ugudelige siger Gud: Hvad kommer det dig ved at tale om mine Skikke og at tage min Pagt i din Mund,
زیرا شما از اصلاح شدن نفرت دارید و کلام مرا پشت گوش میاندازید. | 17 |
da du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag dig?
وقتی دزد را میبینید که دزدی میکند با وی همدست میشوید و با زناکاران معاشرت میکنید. | 18 |
Dersom du ser en Tyv, da er du Ven med ham, og med Horkarle er din Del.
سخنان شما با خباثت و نیرنگ آمیخته است. | 19 |
Du skikker din Mund til ondt, og med din Tunge digter du Svig.
هر جا مینشینید از برادرتان بد میگویید و غیبت میکنید. | 20 |
Du sidder og taler imod din Broder, du sætter Klik paa din Moders Søn.
این کارها را کردید و من چیزی نگفتم. فکر کردید من هم مانند شما هستم! اما اینک من شما را برای تمام این کارها تنبیه میکنم. | 21 |
Disse Ting har du gjort, og jeg har tiet; du har tænkt, at jeg vel var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine Øjne.
«ای کسانی که مرا فراموش کردهاید، به من گوش دهید و گرنه شما را هلاک خواهم کرد و فریادرسی نخواهید داشت. | 22 |
Forstaar dog dette, I, som have glemt Gud! at jeg ikke skal rive bort, og der ingen er, som frier.
قربانی شایستهٔ من آنست که از من سپاسگزار باشید و مرا ستایش کنید. هر که چنین کند راه نجات را به او نشان خواهم داد.» | 23 |
Den, som ofrer Taksigelse, han ærer mig, og den, som agter paa Vejen, ham vil jeg lade se Guds Frelse.