< مزامیر 50 >

مزمور آساف. یهوه، خدای خدایان، سخن می‌گوید؛ او همهٔ مردم را از مشرق تا مغرب نزد خود فرا می‌خواند. 1
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
نور جلال خدا از کوه صهیون، که مظهر زیبایی و بزرگی اوست، می‌تابد. 2
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
خدای ما خواهد آمد و سکوت نخواهد کرد. شعله‌های آتش در پیشاپیش او و گردباد در اطراف اوست. 3
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
او آسمان و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند. 4
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
خداوند می‌فرماید: «قوم خاص مرا که با قربانیهای خود با من عهد بسته‌اند که نسبت به من وفادار بمانند، نزد من جمع کنید.» 5
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
آسمانها گواهند که خدا، خود داور است و با عدالت داوری می‌کند. 6
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
«ای قوم من، ای اسرائیل، به سخنان من گوش دهید، زیرا من خدای شما هستم! من خود بر ضد شما شهادت می‌دهم. 7
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
دربارهٔ قربانی‌هایتان شما را سرزنش نمی‌کنم، زیرا قربانی‌های سوختنی خود را پیوسته به من تقدیم می‌کنید. 8
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
من محتاج گوساله‌ای از طویلۀ تو نیستم و نه بزی از آغُلت، 9
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
زیرا همهٔ حیواناتی که در جنگل و کوه هستند از آن منند. 10
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
همهٔ پرندگانی که بر کوهها پرواز می‌کنند و تمام حیواناتی که در صحراها می‌چرند، به من تعلق دارند. 11
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
اگر گرسنه هم می‌بودم از تو خوراک نمی‌خواستم، زیرا که جهان و هر چه که در آن است از آن من است. 12
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
مگر من گوشت گاوها را می‌خورم و یا خون بزها را می‌نوشم؟ 13
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
«قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای متعال را شکر نمایید و نذرهایی را که کرده‌اید ادا کنید. 14
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.» 15
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
اما خدا به شریران چنین می‌گوید: «شما چه حق دارید که فرایض مرا بر زبان بیاورید و دربارهٔ عهد من سخن بگویید؟ 16
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
زیرا شما از اصلاح شدن نفرت دارید و کلام مرا پشت گوش می‌اندازید. 17
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
وقتی دزد را می‌بینید که دزدی می‌کند با وی همدست می‌شوید و با زناکاران معاشرت می‌کنید. 18
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
سخنان شما با خباثت و نیرنگ آمیخته است. 19
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
هر جا می‌نشینید از برادرتان بد می‌گویید و غیبت می‌کنید. 20
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
این کارها را کردید و من چیزی نگفتم. فکر کردید من هم مانند شما هستم! اما اینک من شما را برای تمام این کارها تنبیه می‌کنم. 21
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
«ای کسانی که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید و گرنه شما را هلاک خواهم کرد و فریادرسی نخواهید داشت. 22
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
قربانی شایستهٔ من آنست که از من سپاسگزار باشید و مرا ستایش کنید. هر که چنین کند راه نجات را به او نشان خواهم داد.» 23
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。

< مزامیر 50 >