< مزامیر 49 >

برای رهبر سرایندگان. مزمور پسران قورَح. ای همهٔ قومهای روی زمین این را بشنوید! ای تمام مردم جهان گوش فرا دهید! 1
For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
ای عوام و خواص، ای ثروتمندان و فقیران، همگی 2
both low and high, rich and poor together.
به سخنان حکیمانهٔ من گوش دهید. 3
My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
می‌خواهم با مثلی معمای زندگی را بیان کنم؛ می‌خواهم با نوای بربط این مشکل را بگشایم. 4
I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
چرا باید در روزهای مصیبت ترسان باشم؟ چرا ترسان باشم که دشمنان تبهکار دور مرا بگیرند 5
Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
و آنانی که اعتمادشان بر ثروتشان است و به فراوانی مال خود فخر می‌کنند مرا محاصره نمایند؟ 6
Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
هیچ‌کس نمی‌تواند بهای جان خود را به خدا بپردازد و آن را نجات دهد. 7
It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
زیرا فدیهٔ جان انسان بسیار گرانبهاست و کسی قادر به پرداخت آن نیست. 8
For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
هیچ‌کس نمی‌تواند مانع مرگ انسان شود و به او زندگی جاوید عطا کند. 9
No one can live forever so that his body should not decay.
زیرا می‌بینیم که چگونه هر انسانی، خواه دانا خواه نادان، می‌میرد و آنچه را اندوخته است برای دیگران برجای می‌نهد. 10
For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
آنان املاک و زمینهای خود را به نام خود نامگذاری می‌کنند و گمان می‌برند که خانه‌هایشان دائمی است و تا ابد باقی می‌ماند. 11
Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
غافل از اینکه هیچ انسانی تا به ابد در شکوه خود باقی نمی‌ماند بلکه همچون حیوان جان می‌سپارد. 12
But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
این است سرنوشت افرادی که به خود توکل می‌کنند و سرنوشت کسانی که از ایشان پیروی می‌نمایند. 13
This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
آنها گوسفندانی هستند که به سوی هلاکت پیش می‌روند زیرا مرگ، آنها را شبانی می‌کند. صبحگاهان، شروران مغلوب نیکان می‌شوند و دور از خانه‌های خود، اجسادشان در عالم مردگان می‌پوسد. (Sheol h7585) 14
Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol h7585)
اما خداوند جان مرا از عالم مردگان نجات داده، خواهد رهانید. (Sheol h7585) 15
But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
نگران نشو وقتی کسی ثروتمند می‌شود و بر شکوه خانه‌اش افزوده می‌گردد! 16
Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
زیرا هنگامی که بمیرد چیزی را از آنچه دارد با خود نخواهد برد و ثروتش به دنبال او به قبر نخواهد رفت. 17
For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
هر چند او در زندگی خوشبخت باشد و مردم او را برای موفقیتش بستایند، 18
He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
اما او سرانجام به جایی که اجدادش رفته‌اند خواهد شتافت و در ظلمت ابدی ساکن خواهد شد. 19
he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
آری، انسان با وجود تمام فرّ و شکوهش، سرانجام مانند حیوان می‌میرد. 20
One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.

< مزامیر 49 >