< مزامیر 48 >
سرود. مزمور پسران قورَح. خداوند بزرگ است و باید او را در کوه مقدّسش در اورشلیم، ستایش کرد. | 1 |
A Song [and] Psalm for the sons of Korah. Great [is] the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, [in] the mountain of his holiness.
چه زیباست صهیون، آن کوه بلند خدا، آن شهر پادشاه بزرگ، که موجب شادی تمام مردم جهان میباشد! | 2 |
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, [is] mount Zion, [on] the sides of the north, the city of the great King.
خدا در دژهای اورشلیم است، او خود را همچون محافظ آن نمایان خواهد ساخت. | 3 |
God is known in her palaces for a refuge.
پادشاهان جهان متحد شدند تا به اورشلیم حمله کنند. | 4 |
For lo, the kings were assembled, they passed by together.
اما وقتی آن را دیدند، شگفتزده شده، گریختند. | 5 |
They saw [it], [and] so they wondered; they were troubled, [and] hasted away.
در آنجا ترس، آنان را فرا گرفت و همچون زنی در حال زایمان، وحشتزده شدند. | 6 |
Fear took hold upon them there, [and] pain, as of a woman in travail.
تو ای خدا، آنان را مانند کشتیهای تَرشیش که باد شرقی آنها را در هم میکوبد، نابود کردی. | 7 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
آنچه دربارهٔ کارهای خداوند شنیده بودیم، اینک با چشمان خود در شهر خداوند لشکرهای آسمان میبینیم: او اورشلیم را برای همیشه پایدار نگه خواهد داشت. | 8 |
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. (Selah)
ای خدا، ما در داخل خانهٔ تو، به رحمت و محبت تو میاندیشیم. | 9 |
We have thought of thy loving-kindness, O God, in the midst of thy temple.
تو مورد ستایش همهٔ مردم هستی؛ آوازهٔ تو به سراسر جهان رسیده است؛ دست راستت سرشار از عدالت است. | 10 |
According to thy name, O God, so [is] thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
بهسبب داوریهای عادلانهٔ تو ساکنان صهیون شادی میکنند و مردم یهودا به وجد میآیند. | 11 |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
ای قوم خدا، صهیون را طواف کنید و برجهایش را بشمارید. | 12 |
Walk about Zion, and go round her: number her towers.
به حصار آن توجه کنید و قلعههایش را از نظر بگذرانید. آن را خوب نگاه کنید تا بتوانید برای نسل آینده آن را بازگو کنید و بگویید: | 13 |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell [it] to the generation following.
«این خدا، خدای ماست و تا به هنگام مرگ او ما را هدایت خواهد کرد.» | 14 |
For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] to death.