< مزامیر 46 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور پسران قورَح. در مایۀ عَلاموت. سرود. خدا پناهگاه و قوت ماست! او مددکاری است که در سختیها فوراً به کمک ما میشتابد. | 1 |
可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
بنابراین، ما نخواهیم ترسید اگرچه زمین از جای بجنبد و کوهها به قعر دریا فرو ریزند، | 2 |
所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
دریا غرش نماید و کف برآرد و طغیانش کوهها را بلرزاند! | 3 |
其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
نهریست که شعبههایش شادمانی به شهر خدا میآورد و خانهٔ مقدّس خدای متعال را پرنشاط میسازد. | 4 |
有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
این شهر هرگز نابود نخواهد شد، زیرا خدا در آن ساکن است. پیش از آنکه اتفاقی رخ دهد خدا به یاری آن خواهد شتافت. | 5 |
神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
قومهای جهان از ترس فریاد برمیآورند؛ حکومتها لرزانند؛ خدا ندا میدهد و دنیا مانند موم گداخته میشود. | 6 |
外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
خداوند، خدای لشکرهای آسمان با ماست! خدای یعقوب پناهگاه ماست! | 7 |
万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
بیایید کارهای خداوند را مشاهده کنید. ببینید در دنیا چه خرابیها برجای نهاده است. | 8 |
你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
او جنگها را در سراسر دنیا متوقف خواهد ساخت؛ کمانها را خواهد شکست، نیزهها را خرد خواهد کرد و ارابهها را به آتش خواهد کشید. | 9 |
他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
«آرام باشید و بدانید که من خدا هستم و در میان قومهای جهان مورد عزت و احترام خواهم بود.» | 10 |
你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
خداوند، خدای لشکرهای آسمان با ماست! خدای یعقوب پناهگاه ماست! | 11 |
万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!