< مزامیر 44 >
برای رهبر سرایندگان. قصیدۀ پسران قورَح. ای خدا، ما به گوشهای خود شنیدهایم و اجدادمان برای ما تعریف کردهاند که تو در گذشته چه کارهای شگفتانگیزی برای آنان انجام دادهای. | 1 |
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
تو به دست خود قومهای بتپرست را از این سرزمین بیرون راندی و اجداد ما را به جای آنها مستقر نمودی. قومهای خدانشناس را از بین بردی، اما بنیاسرائیل را در سرزمین موعود تثبیت نمودی. | 2 |
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
قوم تو به زور شمشیر این سرزمین را تسخیر نکردند و به قدرت بازوی خویش نجات نیافتند، بلکه قدرت و توانایی تو و اطمینان به حضور تو ایشان را رهانید، زیرا از ایشان خرسند بودی. | 3 |
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
ای خدا، تو پادشاه من هستی؛ اکنون نیز قوم خود اسرائیل را پیروز گردان. | 4 |
Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
ما با کمک تو دشمنان خود را شکست خواهیم داد و به نام تو کسانی را که بر ضد ما برخاستهاند، پایمال خواهیم کرد. | 5 |
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
امید من به تیر و کمانم نیست، و نه به شمشیرم که مرا نجات دهد، | 6 |
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
زیرا این تو بودی که ما را از دست دشمنان نجات دادی، و آنانی را که از ما متنفر بودند شکست دادی. | 7 |
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
برای همیشه تو را ستایش خواهیم کرد، و تا ابد از تو سپاسگزار خواهیم بود. | 8 |
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
اما اکنون تو ما را دور انداختهای و رسوا ساختهای؛ دیگر لشکرهای ما را در جنگ کمک نمیکنی. | 9 |
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
تو ما را در مقابل دشمنان شکست دادهای و آنها اکنون ما را غارت میکنند. | 10 |
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
ما را همچون گوسفندان به کشتارگاه فرستادهای و در میان قومهای خدانشناس پراکنده ساختهای. | 11 |
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
تو قوم برگزیدهات را ارزان فروختهای و از فروش آنها سودی نبردهای. | 12 |
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
ما را نزد همسایگان خوار ساختهای و ما مورد تمسخر و توهین اطرافیان قرار گرفتهایم. | 13 |
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
ما را در میان قومهای خدانشناس انگشتنما ساختهای و آنها ما را به باد ریشخند گرفتهاند. | 14 |
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
از تحقیر دائمی آنها گریزی نیست؛ صورتهای ما از شرم پوشیده شده است. | 15 |
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
از هر سو دشنامهای مخالفان به گوش ما میرسد و در برابر خود دشمنان انتقامجو را میبینیم. | 16 |
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
این همه بر ما واقع شده است، ولی تو را فراموش نکردهایم و پیمانی را که با ما بستهای نشکستهایم. | 17 |
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
نسبت به تو دلسرد نشدهایم و از راه تو منحرف نگشتهایم. | 18 |
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
با وجود این، تو ما را در میان حیوانات وحشی رها نمودهای و با مرگ روبرو ساختهای. | 19 |
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
اگر ما نام خدای خود را فراموش میکردیم و دستهای خود را به سوی بتها دراز میکردیم، | 20 |
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
آیا خدا که اسرار دل هر کس را میداند، این را نمیدانست؟ | 21 |
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
تو میدانی که ما به خاطر تو هر روز با مرگ روبرو میشویم و با ما همچون گوسفندانی که باید قربانی شوند رفتار میکنند. | 22 |
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
ای خداوند، بیدار شو! چرا خوابیدهای؟ بیدار شو و ما را تا ابد دور نیانداز! | 23 |
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
چرا روی خود را از ما برمیگردانی و ذلت و خواری ما را نادیده میگیری؟ | 24 |
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
اینک به خاک افتاده و مغلوب شدهایم. | 25 |
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
برخیز و به کمک ما بشتاب و ما را نجات ده زیرا تو سراسر، رحمت و محبتی! | 26 |
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.