< مزامیر 44 >
برای رهبر سرایندگان. قصیدۀ پسران قورَح. ای خدا، ما به گوشهای خود شنیدهایم و اجدادمان برای ما تعریف کردهاند که تو در گذشته چه کارهای شگفتانگیزی برای آنان انجام دادهای. | 1 |
Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme til lærdom. Gud, me hev høyrt med våre øyro, våre feder hev fortalt oss den gjerning du gjorde i deira dagar, i forne dagar.
تو به دست خود قومهای بتپرست را از این سرزمین بیرون راندی و اجداد ما را به جای آنها مستقر نمودی. قومهای خدانشناس را از بین بردی، اما بنیاسرائیل را در سرزمین موعود تثبیت نمودی. | 2 |
Du dreiv ut heidningarne med di hand, men deim planta du; du øydelagde folkeslag, men deim breidde du ut.
قوم تو به زور شمشیر این سرزمین را تسخیر نکردند و به قدرت بازوی خویش نجات نیافتند، بلکه قدرت و توانایی تو و اطمینان به حضور تو ایشان را رهانید، زیرا از ایشان خرسند بودی. | 3 |
For ikkje med sitt sverd vann dei landet, og deira arm gav deim ikkje siger, men di høgre hand og din arm og ditt andlits ljos; for du hadde hugnad i deim.
ای خدا، تو پادشاه من هستی؛ اکنون نیز قوم خود اسرائیل را پیروز گردان. | 4 |
Du, Gud, er min konge; byd at Jakob skal verta frelst!
ما با کمک تو دشمنان خود را شکست خواهیم داد و به نام تو کسانی را که بر ضد ما برخاستهاند، پایمال خواهیم کرد. | 5 |
Ved deg skal me støyta ned våre fiendar, ved ditt namn skal me treda under føter deim som reiser seg imot oss.
امید من به تیر و کمانم نیست، و نه به شمشیرم که مرا نجات دهد، | 6 |
For min boge lit eg ikkje på, og mitt sverd gjev meg ikkje siger.
زیرا این تو بودی که ما را از دست دشمنان نجات دادی، و آنانی را که از ما متنفر بودند شکست دادی. | 7 |
Men du gjev oss siger yver våre fiendar, og deim som hatar oss, gjer du til skammar.
برای همیشه تو را ستایش خواهیم کرد، و تا ابد از تو سپاسگزار خواهیم بود. | 8 |
Av Gud rosar me oss all dagen og lovar ditt namn til æveleg tid. (Sela)
اما اکنون تو ما را دور انداختهای و رسوا ساختهای؛ دیگر لشکرهای ما را در جنگ کمک نمیکنی. | 9 |
Og endå hev du støytt oss burt og gjort oss til skam, og du dreg ikkje ut med våre herar.
تو ما را در مقابل دشمنان شکست دادهای و آنها اکنون ما را غارت میکنند. | 10 |
Du let oss vika attende for fienden, og dei som hatar oss, fær seg herfang.
ما را همچون گوسفندان به کشتارگاه فرستادهای و در میان قومهای خدانشناس پراکنده ساختهای. | 11 |
Du gjev oss burt som sauer til å eta upp, og spreider oss ikring millom heidningarne.
تو قوم برگزیدهات را ارزان فروختهای و از فروش آنها سودی نبردهای. | 12 |
Du sel ditt folk for ingen ting, og ikkje set du høg pris på deim.
ما را نزد همسایگان خوار ساختهای و ما مورد تمسخر و توهین اطرافیان قرار گرفتهایم. | 13 |
Du gjer oss til hæding for våre grannar, til spott og spe for deim som bur ikring oss.
ما را در میان قومهای خدانشناس انگشتنما ساختهای و آنها ما را به باد ریشخند گرفتهاند. | 14 |
Du gjer oss til eit ordtøke millom heidningarne; dei rister på hovudet åt oss millom folki.
از تحقیر دائمی آنها گریزی نیست؛ صورتهای ما از شرم پوشیده شده است. | 15 |
Heile dagen stend mi skam for mine augo, og blygsl breider seg yver mitt andlit,
از هر سو دشنامهای مخالفان به گوش ما میرسد و در برابر خود دشمنان انتقامجو را میبینیم. | 16 |
ved røysti av spottaren og hædaren, ved syni av fienden og den hemngiruge.
این همه بر ما واقع شده است، ولی تو را فراموش نکردهایم و پیمانی را که با ما بستهای نشکستهایم. | 17 |
Alt dette er kome yver oss, endå me ikkje hev gløymt deg og ikkje svike di pakt.
نسبت به تو دلسرد نشدهایم و از راه تو منحرف نگشتهایم. | 18 |
Vårt hjarta veik ikkje frå deg, og våre stig sveiv ikkje ut av din veg,
با وجود این، تو ما را در میان حیوانات وحشی رها نمودهای و با مرگ روبرو ساختهای. | 19 |
at du skulde slå oss sund der sjakalar bur, og breida oss ned i daudeskugge.
اگر ما نام خدای خود را فراموش میکردیم و دستهای خود را به سوی بتها دراز میکردیم، | 20 |
Hadde me gløymt vår Guds namn og rett våre hender ut til ein framand gud,
آیا خدا که اسرار دل هر کس را میداند، این را نمیدانست؟ | 21 |
skulde Gud då ikkje ransaka det? for han kjenner hjartans løyndomar.
تو میدانی که ما به خاطر تو هر روز با مرگ روبرو میشویم و با ما همچون گوسفندانی که باید قربانی شوند رفتار میکنند. | 22 |
Men for di skuld vert me drepne all dagen, me er rekna som slagtesauer.
ای خداوند، بیدار شو! چرا خوابیدهای؟ بیدار شو و ما را تا ابد دور نیانداز! | 23 |
Vakna upp! Kvi søv du, Herre? Vakna då, støyt ikkje burt for alltid!
چرا روی خود را از ما برمیگردانی و ذلت و خواری ما را نادیده میگیری؟ | 24 |
Kvi løyner du di åsyn, gløymer vår armodsdom og vår trengsla?
اینک به خاک افتاده و مغلوب شدهایم. | 25 |
For vår sjæl er nedbøygd i moldi, vår likam nedtrykt til jordi.
برخیز و به کمک ما بشتاب و ما را نجات ده زیرا تو سراسر، رحمت و محبتی! | 26 |
Statt upp til hjelp for oss, og løys oss ut for din nåde skuld!