< مزامیر 44 >
برای رهبر سرایندگان. قصیدۀ پسران قورَح. ای خدا، ما به گوشهای خود شنیدهایم و اجدادمان برای ما تعریف کردهاند که تو در گذشته چه کارهای شگفتانگیزی برای آنان انجام دادهای. | 1 |
WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
تو به دست خود قومهای بتپرست را از این سرزمین بیرون راندی و اجداد ما را به جای آنها مستقر نمودی. قومهای خدانشناس را از بین بردی، اما بنیاسرائیل را در سرزمین موعود تثبیت نمودی. | 2 |
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
قوم تو به زور شمشیر این سرزمین را تسخیر نکردند و به قدرت بازوی خویش نجات نیافتند، بلکه قدرت و توانایی تو و اطمینان به حضور تو ایشان را رهانید، زیرا از ایشان خرسند بودی. | 3 |
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
ای خدا، تو پادشاه من هستی؛ اکنون نیز قوم خود اسرائیل را پیروز گردان. | 4 |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
ما با کمک تو دشمنان خود را شکست خواهیم داد و به نام تو کسانی را که بر ضد ما برخاستهاند، پایمال خواهیم کرد. | 5 |
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
امید من به تیر و کمانم نیست، و نه به شمشیرم که مرا نجات دهد، | 6 |
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
زیرا این تو بودی که ما را از دست دشمنان نجات دادی، و آنانی را که از ما متنفر بودند شکست دادی. | 7 |
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
برای همیشه تو را ستایش خواهیم کرد، و تا ابد از تو سپاسگزار خواهیم بود. | 8 |
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
اما اکنون تو ما را دور انداختهای و رسوا ساختهای؛ دیگر لشکرهای ما را در جنگ کمک نمیکنی. | 9 |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
تو ما را در مقابل دشمنان شکست دادهای و آنها اکنون ما را غارت میکنند. | 10 |
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
ما را همچون گوسفندان به کشتارگاه فرستادهای و در میان قومهای خدانشناس پراکنده ساختهای. | 11 |
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
تو قوم برگزیدهات را ارزان فروختهای و از فروش آنها سودی نبردهای. | 12 |
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
ما را نزد همسایگان خوار ساختهای و ما مورد تمسخر و توهین اطرافیان قرار گرفتهایم. | 13 |
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
ما را در میان قومهای خدانشناس انگشتنما ساختهای و آنها ما را به باد ریشخند گرفتهاند. | 14 |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
از تحقیر دائمی آنها گریزی نیست؛ صورتهای ما از شرم پوشیده شده است. | 15 |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
از هر سو دشنامهای مخالفان به گوش ما میرسد و در برابر خود دشمنان انتقامجو را میبینیم. | 16 |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
این همه بر ما واقع شده است، ولی تو را فراموش نکردهایم و پیمانی را که با ما بستهای نشکستهایم. | 17 |
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
نسبت به تو دلسرد نشدهایم و از راه تو منحرف نگشتهایم. | 18 |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
با وجود این، تو ما را در میان حیوانات وحشی رها نمودهای و با مرگ روبرو ساختهای. | 19 |
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
اگر ما نام خدای خود را فراموش میکردیم و دستهای خود را به سوی بتها دراز میکردیم، | 20 |
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
آیا خدا که اسرار دل هر کس را میداند، این را نمیدانست؟ | 21 |
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
تو میدانی که ما به خاطر تو هر روز با مرگ روبرو میشویم و با ما همچون گوسفندانی که باید قربانی شوند رفتار میکنند. | 22 |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
ای خداوند، بیدار شو! چرا خوابیدهای؟ بیدار شو و ما را تا ابد دور نیانداز! | 23 |
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
چرا روی خود را از ما برمیگردانی و ذلت و خواری ما را نادیده میگیری؟ | 24 |
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
اینک به خاک افتاده و مغلوب شدهایم. | 25 |
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
برخیز و به کمک ما بشتاب و ما را نجات ده زیرا تو سراسر، رحمت و محبتی! | 26 |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.