< مزامیر 38 >
مزمور داوود. از خدا میخواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. | 1 |
Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتادهام. | 2 |
Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شدهاند. | 3 |
Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
تقصیراتم از سرم گذشتهاند و همچون باری گران بر من سنگینی میکنند. | 4 |
Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شدهاند. | 5 |
Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
به خود میپیچم و به کلی خمیده شدهام. تمام روز مینالم و به این سو و آن سو میروم. | 6 |
Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
از شدت تب میسوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. | 7 |
Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
تاب تحمل خود را از دست دادهام و به کلی از پای افتادهام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد مینالم. | 8 |
Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
خداوندا، تمام آرزوهایم را میدانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. | 9 |
Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
قلب من به شدت میتپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. | 10 |
Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله میگیرند و همسایگانم از من دوری میکنند. | 11 |
Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام میگذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم میکنند و تمام روز علیه من نقشه میکشند. | 12 |
Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
من همچون شخص کری هستم که نمیتواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمیتواند سخن بگوید. | 13 |
Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. | 14 |
Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. | 15 |
Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی میافتم خود را برتر از من بدانند. | 16 |
Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب میدهد. | 17 |
Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
من به گناهانم اعتراف میکنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. | 18 |
Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. | 19 |
Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ میدهند؛ با من مخالفت میورزند زیرا من کوشش میکنم کار نیک انجام دهم. | 20 |
Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. | 21 |
Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
ای خداوند، تو نجاتدهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! | 22 |
Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.