< مزامیر 38 >

مزمور داوود. از خدا می‌خواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. 1
Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتاده‌ام. 2
Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شده‌اند. 3
Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
تقصیراتم از سرم گذشته‌اند و همچون باری گران بر من سنگینی می‌کنند. 4
Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شده‌اند. 5
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
به خود می‌پیچم و به کلی خمیده شده‌ام. تمام روز می‌نالم و به این سو و آن سو می‌روم. 6
Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
از شدت تب می‌سوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. 7
Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
تاب تحمل خود را از دست داده‌ام و به کلی از پای افتاده‌ام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد می‌نالم. 8
Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
خداوندا، تمام آرزوهایم را می‌دانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. 9
Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
قلب من به شدت می‌تپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. 10
Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله می‌گیرند و همسایگانم از من دوری می‌کنند. 11
Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام می‌گذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم می‌کنند و تمام روز علیه من نقشه می‌کشند. 12
Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
من همچون شخص کری هستم که نمی‌تواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمی‌تواند سخن بگوید. 13
Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. 14
ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. 15
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی می‌افتم خود را برتر از من بدانند. 16
Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب می‌دهد. 17
Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
من به گناهانم اعتراف می‌کنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. 18
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. 19
Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ می‌دهند؛ با من مخالفت می‌ورزند زیرا من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم. 20
Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. 21
Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
ای خداوند، تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! 22
Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.

< مزامیر 38 >