< مزامیر 38 >

مزمور داوود. از خدا می‌خواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. 1
Psalm Dawidowy ku przypominaniu. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتاده‌ام. 2
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شده‌اند. 3
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
تقصیراتم از سرم گذشته‌اند و همچون باری گران بر من سنگینی می‌کنند. 4
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شده‌اند. 5
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
به خود می‌پیچم و به کلی خمیده شده‌ام. تمام روز می‌نالم و به این سو و آن سو می‌روم. 6
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
از شدت تب می‌سوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. 7
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
تاب تحمل خود را از دست داده‌ام و به کلی از پای افتاده‌ام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد می‌نالم. 8
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
خداوندا، تمام آرزوهایم را می‌دانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. 9
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
قلب من به شدت می‌تپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. 10
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله می‌گیرند و همسایگانم از من دوری می‌کنند. 11
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام می‌گذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم می‌کنند و تمام روز علیه من نقشه می‌کشند. 12
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
من همچون شخص کری هستم که نمی‌تواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمی‌تواند سخن بگوید. 13
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. 14
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. 15
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی می‌افتم خود را برتر از من بدانند. 16
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب می‌دهد. 17
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
من به گناهانم اعتراف می‌کنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. 18
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. 19
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ می‌دهند؛ با من مخالفت می‌ورزند زیرا من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم. 20
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. 21
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie.
ای خداوند، تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! 22
Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!

< مزامیر 38 >