< مزامیر 38 >

مزمور داوود. از خدا می‌خواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. 1
MAING, der kotin kaloke ia ni omui kupur sued, o der kame ia ni omui ongiong.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتاده‌ام. 2
Pwe sapwilim omui kanangan kasik katieu lel dong ia, o lim omui katoutou ia.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شده‌اند. 3
Sota mau kot ni pali war ai pweki omui ongiong, o sota moleilei nan kokon ai kan pweki dip ai
تقصیراتم از سرم گذشته‌اند و همچون باری گران بر من سنگینی می‌کنند. 4
Pwe dip ai kin kadupaledi mong ai, re kin katoutou ia dueta meakot me toutou melel.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شده‌اند. 5
Ai ola kan posuedela o nanan pweki ai pweipwei.
به خود می‌پیچم و به کلی خمیده شده‌ام. تمام روز می‌نالم و به این سو و آن سو می‌روم. 6
I kin kos pena o pairok wei alialu, i kin insensued ansau karos,
از شدت تب می‌سوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. 7
Pwe longelong ai mongedier melel, o sota mau kot ni pali war ai.
تاب تحمل خود را از دست داده‌ام و به کلی از پای افتاده‌ام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد می‌نالم. 8
Ngai luetalar melel o i wokiwok pasanger. I kin sangesang, pweki mongiong i sota kak moleilei.
خداوندا، تمام آرزوهایم را می‌دانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. 9
Maing, kom kotin mangi ai inong karos, o ai sangesang sota rir sang komui.
قلب من به شدت می‌تپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. 10
Mongiong i rerer, ai kelail ko sanger re i, o marain en mas ai pil rotorotala.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله می‌گیرند و همسایگانم از من دوری می‌کنند. 11
Kompoke pai o ai warok kan kin doowei sang ia, o suedeki ai kalokolok, o sau i kan kin doo sang ia.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام می‌گذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم می‌کنند و تمام روز علیه من نقشه می‌کشند. 12
O me kin inong iong kame ia la, kin masamasan ia, o me men wia sued ong ia, kin indinda duen ar pan wiada dodok sued, o re kin widiwiding ansau karos.
من همچون شخص کری هستم که نمی‌تواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمی‌تواند سخن بگوید. 13
A ngai dueta me salongepon amen, me sota rong wasa, o dueta me lotong, me sota kak sar pasang au a.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. 14
Ngai dueta ol amen me solar rong wasa, o sota depuk en lokaia mi nan au ai.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. 15
A i kin auiaui komui, Maing. Komui Maing ai Kot pan kotin sapeng ia.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی می‌افتم خود را برتر از من بدانند. 16
Pwe i men, ren der peren kin ia. Ma nä i pan krisedi, re pan peren kida melel.
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب می‌دهد. 17
Pwe i koren iong pupedi, o ai kalokolok kin koren iong ia ansau karos.
من به گناهانم اعتراف می‌کنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. 18
Pwe i weokada dip ai kan o suedeki dip ai.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. 19
A ai imwintiti kan memaureta o irail me kelail; me kailong kin ia ni sota karepa me toto.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ می‌دهند؛ با من مخالفت می‌ورزند زیرا من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم. 20
O me kin depukki ai me mau me sued, kin palian ia, pweki ai dadaurata me mau.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. 21
Ieowa ai Kot, kom der muei sang ia o der doowei sang ia!
ای خداوند، تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! 22
Kom kotin madang dong ia, Maing sauas pa i.

< مزامیر 38 >