< مزامیر 38 >
مزمور داوود. از خدا میخواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. | 1 |
MAING, der kotin kaloke ia ni omui kupur sued, o der kame ia ni omui ongiong.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتادهام. | 2 |
Pwe sapwilim omui kanangan kasik katieu lel dong ia, o lim omui katoutou ia.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شدهاند. | 3 |
Sota mau kot ni pali war ai pweki omui ongiong, o sota moleilei nan kokon ai kan pweki dip ai
تقصیراتم از سرم گذشتهاند و همچون باری گران بر من سنگینی میکنند. | 4 |
Pwe dip ai kin kadupaledi mong ai, re kin katoutou ia dueta meakot me toutou melel.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شدهاند. | 5 |
Ai ola kan posuedela o nanan pweki ai pweipwei.
به خود میپیچم و به کلی خمیده شدهام. تمام روز مینالم و به این سو و آن سو میروم. | 6 |
I kin kos pena o pairok wei alialu, i kin insensued ansau karos,
از شدت تب میسوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. | 7 |
Pwe longelong ai mongedier melel, o sota mau kot ni pali war ai.
تاب تحمل خود را از دست دادهام و به کلی از پای افتادهام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد مینالم. | 8 |
Ngai luetalar melel o i wokiwok pasanger. I kin sangesang, pweki mongiong i sota kak moleilei.
خداوندا، تمام آرزوهایم را میدانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. | 9 |
Maing, kom kotin mangi ai inong karos, o ai sangesang sota rir sang komui.
قلب من به شدت میتپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. | 10 |
Mongiong i rerer, ai kelail ko sanger re i, o marain en mas ai pil rotorotala.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله میگیرند و همسایگانم از من دوری میکنند. | 11 |
Kompoke pai o ai warok kan kin doowei sang ia, o suedeki ai kalokolok, o sau i kan kin doo sang ia.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام میگذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم میکنند و تمام روز علیه من نقشه میکشند. | 12 |
O me kin inong iong kame ia la, kin masamasan ia, o me men wia sued ong ia, kin indinda duen ar pan wiada dodok sued, o re kin widiwiding ansau karos.
من همچون شخص کری هستم که نمیتواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمیتواند سخن بگوید. | 13 |
A ngai dueta me salongepon amen, me sota rong wasa, o dueta me lotong, me sota kak sar pasang au a.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. | 14 |
Ngai dueta ol amen me solar rong wasa, o sota depuk en lokaia mi nan au ai.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. | 15 |
A i kin auiaui komui, Maing. Komui Maing ai Kot pan kotin sapeng ia.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی میافتم خود را برتر از من بدانند. | 16 |
Pwe i men, ren der peren kin ia. Ma nä i pan krisedi, re pan peren kida melel.
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب میدهد. | 17 |
Pwe i koren iong pupedi, o ai kalokolok kin koren iong ia ansau karos.
من به گناهانم اعتراف میکنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. | 18 |
Pwe i weokada dip ai kan o suedeki dip ai.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. | 19 |
A ai imwintiti kan memaureta o irail me kelail; me kailong kin ia ni sota karepa me toto.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ میدهند؛ با من مخالفت میورزند زیرا من کوشش میکنم کار نیک انجام دهم. | 20 |
O me kin depukki ai me mau me sued, kin palian ia, pweki ai dadaurata me mau.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. | 21 |
Ieowa ai Kot, kom der muei sang ia o der doowei sang ia!
ای خداوند، تو نجاتدهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! | 22 |
Kom kotin madang dong ia, Maing sauas pa i.