< مزامیر 38 >
مزمور داوود. از خدا میخواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. | 1 |
Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتادهام. | 2 |
Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شدهاند. | 3 |
Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
تقصیراتم از سرم گذشتهاند و همچون باری گران بر من سنگینی میکنند. | 4 |
Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شدهاند. | 5 |
Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
به خود میپیچم و به کلی خمیده شدهام. تمام روز مینالم و به این سو و آن سو میروم. | 6 |
Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
از شدت تب میسوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. | 7 |
Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
تاب تحمل خود را از دست دادهام و به کلی از پای افتادهام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد مینالم. | 8 |
Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
خداوندا، تمام آرزوهایم را میدانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. | 9 |
Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
قلب من به شدت میتپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. | 10 |
Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله میگیرند و همسایگانم از من دوری میکنند. | 11 |
Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام میگذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم میکنند و تمام روز علیه من نقشه میکشند. | 12 |
Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
من همچون شخص کری هستم که نمیتواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمیتواند سخن بگوید. | 13 |
Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. | 14 |
Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. | 15 |
Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی میافتم خود را برتر از من بدانند. | 16 |
Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب میدهد. | 17 |
Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
من به گناهانم اعتراف میکنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. | 18 |
Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. | 19 |
Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ میدهند؛ با من مخالفت میورزند زیرا من کوشش میکنم کار نیک انجام دهم. | 20 |
Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. | 21 |
Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
ای خداوند، تو نجاتدهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! | 22 |
Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.