< مزامیر 38 >

مزمور داوود. از خدا می‌خواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. 1
Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E [non] castigarmi nel tuo cruccio.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتاده‌ام. 2
Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شده‌اند. 3
Egli non [vi è] nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato.
تقصیراتم از سرم گذشته‌اند و همچون باری گران بر من سنگینی می‌کنند. 4
Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; [Sono] a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شده‌اند. 5
Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia.
به خود می‌پیچم و به کلی خمیده شده‌ام. تمام روز می‌نالم و به این سو و آن سو می‌روم. 6
Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno;
از شدت تب می‌سوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. 7
Perciocchè i miei fianchi son pieni d'infiammagione; E non [vi è] nulla di sano nella mia carne.
تاب تحمل خود را از دست داده‌ام و به کلی از پای افتاده‌ام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد می‌نالم. 8
Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore.
خداوندا، تمام آرزوهایم را می‌دانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. 9
Signore, ogni mio desiderio [è] nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti.
قلب من به شدت می‌تپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. 10
Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de' miei occhi non [è più] appo me.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله می‌گیرند و همسایگانم از من دوری می‌کنند. 11
I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام می‌گذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم می‌کنند و تمام روز علیه من نقشه می‌کشند. 12
E questi che cercano l'anima mia [mi] tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì.
من همچون شخص کری هستم که نمی‌تواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمی‌تواند سخن بگوید. 13
Ma io, come [se fossi] sordo, non ascolto; E [son] come un mutolo che non apre la bocca.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. 14
E son come un uomo che non ode; E [come uno] che non ha replica alcuna in bocca.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. 15
Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی می‌افتم خود را برتر از من بدانند. 16
Perciocchè io ho detto: [Fa]' che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s'innalzano contro a me.
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب می‌دهد. 17
Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia [è] davanti a me del continuo;
من به گناهانم اعتراف می‌کنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. 18
Mentre io dichiaro la mia iniquità, [E] sono angosciato per lo mio peccato;
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. 19
I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s'ingrandiscono.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ می‌دهند؛ با من مخالفت می‌ورزند زیرا من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم. 20
Quelli, [dico], che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho [loro] procacciato del bene.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. 21
Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me.
ای خداوند، تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! 22
Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute.

< مزامیر 38 >