< مزامیر 38 >
مزمور داوود. از خدا میخواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. | 1 |
Zabura ta Dawuda. Roƙo ne. Ya Ubangiji, kada ka tsawata mini cikin fushinka ko ka hore ni cikin hasalarka.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتادهام. | 2 |
Gama kibiyoyinka sun soke ni, hannunka kuma ya fāɗo a kaina.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شدهاند. | 3 |
Saboda hasalarka babu lafiya a jikina; ƙasusuwana ba lafiya saboda zunubina.
تقصیراتم از سرم گذشتهاند و همچون باری گران بر من سنگینی میکنند. | 4 |
Laifofina sun mamaye ni kamar nauyin da ya sha ƙarfin ɗauka.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شدهاند. | 5 |
Miyakuna sun ruɓe suna kuma wari saboda wawancina na zunubi.
به خود میپیچم و به کلی خمیده شدهام. تمام روز مینالم و به این سو و آن سو میروم. | 6 |
An tanƙware ni aka kuma ƙasƙantar da ni; dukan yini ina ta kuka.
از شدت تب میسوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. | 7 |
Bayana yana fama da zazzaɓi; babu lafiya a jikina.
تاب تحمل خود را از دست دادهام و به کلی از پای افتادهام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد مینالم. | 8 |
Na gaji sharkaf an kuma ragargaza ni; ina nishi da wahala a cikin zuciyata.
خداوندا، تمام آرزوهایم را میدانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. | 9 |
Dukan bukatata tana a shimfiɗe a gabanka, ya Ubangiji; ajiyar zuciyata ba ta ɓoyuwa daga gare ka.
قلب من به شدت میتپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. | 10 |
Zuciyata na bugu, ƙarfina kuma ya ƙare, har ma haske ya rabu da idanuna.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله میگیرند و همسایگانم از من دوری میکنند. | 11 |
Abokaina da maƙwabtana sun guje ni saboda miyakuna; maƙwabtana ba sa zuwa kusa.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام میگذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم میکنند و تمام روز علیه من نقشه میکشند. | 12 |
Waɗanda suke neman raina sun sa tarkonsu, waɗanda suke so su cuce ni suna zance lalatar da ni; yini sukutum suna ƙulla mini maƙarƙashiya.
من همچون شخص کری هستم که نمیتواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمیتواند سخن بگوید. | 13 |
Ni kamar kurma ne, wanda ba ya ji, kamar bebe, wanda ba ya iya buɗe bakinsa.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. | 14 |
Na zama kamar mutumin da ba ya ji, wanda bakinsa ba ya iya ba da amsa.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. | 15 |
Na dogara gare ka, ya Ubangiji; za ka amsa, ya Ubangiji Allahna.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی میافتم خود را برتر از من بدانند. | 16 |
Gama na ce, “Kada ka bar su su yi farin ciki a kaina ko su yi kirari a kaina sa’ad da ƙafata ta yi santsi.”
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب میدهد. | 17 |
Gama ina gab da fāɗuwa, kuma cikin azaba nake kullum.
من به گناهانم اعتراف میکنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. | 18 |
Na furta laifina; na damu da zunubina.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. | 19 |
Da yawa ne masu gāba da ni da ƙarfi; waɗanda suke kina ba dalili sun yi yawa.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ میدهند؛ با من مخالفت میورزند زیرا من کوشش میکنم کار نیک انجام دهم. | 20 |
Waɗanda suke sāka alherina da mugunta, suna cin zarafina sa’ad da nake bin abin da yake daidai.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. | 21 |
Ya Ubangiji, kada ka yashe ni; kada ka yi nesa da ni, ya Allahna.
ای خداوند، تو نجاتدهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! | 22 |
Zo da sauri ka taimake ni, Ya Ubangiji Mai Cetona.