< مزامیر 38 >
مزمور داوود. از خدا میخواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. | 1 |
Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتادهام. | 2 |
Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شدهاند. | 3 |
Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
تقصیراتم از سرم گذشتهاند و همچون باری گران بر من سنگینی میکنند. | 4 |
Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شدهاند. | 5 |
Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
به خود میپیچم و به کلی خمیده شدهام. تمام روز مینالم و به این سو و آن سو میروم. | 6 |
Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
از شدت تب میسوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. | 7 |
Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
تاب تحمل خود را از دست دادهام و به کلی از پای افتادهام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد مینالم. | 8 |
Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
خداوندا، تمام آرزوهایم را میدانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. | 9 |
Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
قلب من به شدت میتپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. | 10 |
Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله میگیرند و همسایگانم از من دوری میکنند. | 11 |
Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام میگذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم میکنند و تمام روز علیه من نقشه میکشند. | 12 |
Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
من همچون شخص کری هستم که نمیتواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمیتواند سخن بگوید. | 13 |
Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. | 14 |
Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. | 15 |
To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی میافتم خود را برتر از من بدانند. | 16 |
Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب میدهد. | 17 |
Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
من به گناهانم اعتراف میکنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. | 18 |
Ahulo kethona; richona chando chunya.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. | 19 |
Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ میدهند؛ با من مخالفت میورزند زیرا من کوشش میکنم کار نیک انجام دهم. | 20 |
Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. | 21 |
Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
ای خداوند، تو نجاتدهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! | 22 |
Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.