< مزامیر 37 >
مزمور داوود. به سبب بدکاران خود را آزردهخاطر نکن و بر آدمهای شرور حسد مبر. | 1 |
No te impacientes a causa de los malignos, Ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.
آنها مانند علف بیدوام، بهزودی پژمرده شده، از بین خواهند رفت. | 2 |
Porque como hierba, serán pronto marchitados, Y como la hierba verde se secarán.
بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در زمین خود در کمال امنیت زندگی کنی. | 3 |
Confía en Yavé y practica el bien. Así vivirás en la tierra y te apacentarás de la fidelidad.
با خداوند خوش باش و او آرزوی دلت را به تو خواهد داد. | 4 |
Deléitate también en Yavé, Y Él te dará los deseos de tu corazón.
خودت را به خداوند بسپار و بر او تکیه کن و او تو را یاری خواهد داد؛ | 5 |
Encomienda a Yavé tu camino, Confía en Él, Y Él hará.
او از حق تو دفاع خواهد کرد و خواهد گذاشت حقانیت تو مانند روز روشن بر همه آشکار شود. | 6 |
Exhibirá tu justicia como la luz, Y tu derecho como el mediodía.
در حضور خداوند ساکت باش و با صبر و شکیبایی انتظار او را بکش. با دیدن کسانی که با نیرنگ و حیله در زندگی موفق میشوند، خود را پریشان نکن. | 7 |
Guarda silencio ante Yavé, Y espéralo con paciencia. No te impacientes a causa del que prospera en su camino, A causa del hombre que maquina perversidades.
خشم و غضب را ترک کن. خاطر خود را آزرده مساز تا گناه نکنی. | 8 |
Deja la ira, desecha el enojo, No te excites de alguna manera a hacer el mal.
بدکاران هلاک خواهند شد اما کسانی که انتظار خداوند را میکشند از برکات او برخوردار خواهند گردید. | 9 |
Porque los perversos serán cortados, Pero los que esperan en Yavé heredarán la tierra.
اشخاص شرور چندان دوامی نخواهند داشت؛ مدتی خواهند بود، ولی بعد از نظر ناپدید خواهند شد. | 10 |
Pues dentro de poco el perverso no existirá. Examinarás con diligencia su lugar, y no estará allí.
اما فروتنان وارث زمین خواهند شد و در صلح و صفا خواهند زیست. | 11 |
Pero los mansos poseerán la tierra, Y se deleitarán con abundante paz.
آدم شرور از انسانهای با ایمان و نیکوکار نفرت دارد و برای آنها توطئه میچیند، | 12 |
Maquina el inicuo contra el justo, Y cruje sus dientes contra él.
اما خداوند به او میخندد، زیرا میبیند که روز داوری او نزدیک است. | 13 |
ʼAdonay se ríe de él, Porque ve que le llega su día.
اشخاص شرور شمشیرهای خود را کشیدهاند و کمانهای خود را زه کردهاند تا فقیران و نیازمندان را هدف حملات خود قرار دهند و درستکاران را نابود سازند. | 14 |
Los impíos desenvainaron espada y tensaron su arco Para derribar al pobre y al menesteroso, Para matar a los rectos de conducta.
اما شمشیرهای آنها به قلب خودشان فرو خواهند رفت و کمانهایشان شکسته خواهند شد. | 15 |
Su espada penetrará en su propio corazón, Y sus arcos serán quebrados.
اندک دارایی یک عادل با ارزشتر از ثروت هنگفت شریران است. | 16 |
Mejor es lo poco del justo, Que la abundancia de muchos perversos.
زیرا خداوند نیروی شریران را از آنها سلب خواهد کرد، اما عادلان را محافظت خواهد نمود. | 17 |
Porque los brazos de los perversos serán quebrados, Pero Yavé sostiene a los justos.
خداوند از زندگی افراد درستکار و امین مراقبت میکند؛ او به ایشان ارثی فسادناپذیر خواهد بخشید! | 18 |
Yavé conoce los días de los íntegros, Y la heredad de ellos será eterna.
آنها در زمان بلا زحمت نخواهند دید و حتی در ایام قحطی سیر خواهند بود. | 19 |
No serán avergonzados en tiempo adverso, Y en días de hambre serán saciados.
اما بدکاران نابود خواهند شد و دشمنان خداوند همچون گلهای وحشی زودگذر، پژمرده و فانی خواهند گردید و مانند دود ناپدید خواهند شد. | 20 |
Pero los perversos perecerán. Los enemigos de Yavé serán consumidos Como el verdor de los prados. Desvanecerán como el humo.
آدم شرور قرض میگیرد و پس نمیدهد، اما شخص نیک با سخاوتمندی به دیگران کمک میکند. | 21 |
El perverso toma prestado y no paga, Pero el justo es compasivo y da.
کسانی که برکت خداوند بر آنها باشد وارث زمین خواهند شد، اما آنانی که زیر لعنت خداوند قرار دارند ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Porque los benditos por Él heredarán la tierra, Pero los malditos por Él serán cortados.
خداوند قدمهای دوستداران خود را استوار میسازد؛ | 23 |
Por Yavé son establecidos los pasos del hombre En cuyo camino Él se deleita.
اگر بیفتند به آنان آسیبی نخواهد رسید، زیرا خداوند دست ایشان را میگیرد. | 24 |
Aunque caiga, no quedará postrado, Porque Yavé sostiene su mano.
از دوران جوانی تا امروز که پیر هستم ندیدهام که انسان عادل را خداوند ترک گفته باشد و فرزندانش گرسنه و محتاج نان باشند! | 25 |
Fui joven, y ahora soy anciano, Y no he visto justo desamparado, Ni a su descendencia que mendigue pan.
انسان نیکوکار با سخاوتمندی میبخشد و قرض میدهد و خداوند فرزندانش را نیز برکت میدهد. | 26 |
En todo tiempo tiene misericordia, y presta, Y sus descendientes son para bendición.
اگر از بدی دوری نمایی و نیکویی کنی در زندگی پایدار و کامیاب خواهی شد. | 27 |
Apártate del mal y practica la rectitud, Y vivirás para siempre.
زیرا خداوند انصاف را دوست دارد و عزیزان خود را ترک نمیکند، بلکه همیشه از آنها مراقبت مینماید. اما نسل شروران ریشهکن خواهد شد. | 28 |
Porque Yavé ama la justicia, Y no desampara a sus piadosos. Para siempre son guardados sus santos, Pero la descendencia de los perversos será cortada.
عادلان دنیا را به ارث خواهند برد و تا به ابد در آن سکونت خواهند نمود. | 29 |
Los justos heredarán la tierra, Y vivirán en ella para siempre.
از دهان عادل حکمت بیرون میآید و زبان او آنچه را راست است بیان میکند. | 30 |
La boca del justo expresa sabiduría y habla justicia.
او شریعت خداوند را در دل خود جای داده است و از راه راست منحرف نخواهد شد. | 31 |
La Ley de su ʼElohim está en su corazón. Sus pasos no resbalan.
شریران، عادلان را هدف قرار میدهند و درصددند آنها را از بین ببرند. | 32 |
El perverso acecha al justo Y trata de matarlo.
اما خداوند ایشان را به دست شریران نخواهد سپرد و نخواهد گذاشت به هنگام داوری محکوم شوند. | 33 |
Yavé no lo dejará en su mano, Ni permitirá que sea condenado cuando sea juzgado.
به خداوند امیدوار باش و احکام او را نگاه دار و او به موقع تو را برکت خواهد داد و سرافراز خواهد نمود و تو به چشم خود نابودی شریران را خواهی دید. | 34 |
Espera a Yavé y guarda tu camino. Él te exaltará para que poseas la tierra. Cuando los perversos sean cortados, Tú lo verás.
شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبز به هر سو شاخ و برگ گسترده بود. | 35 |
He visto al perverso en gran poder Extenderse como árbol frondoso en su propio suelo.
اما طولی نکشید که از بین رفت و اثری از او باقی نماند؛ سراغش را گرفتم، ولی پیدا نشد. | 36 |
Pero luego pasó y no fue más, Lo busqué, y no fue hallado.
اما شخص پاک و درستکار را ملاحظه کن! او عاقبت به خیر خواهد شد. | 37 |
Considera al hombre recto y mira al justo, Porque hay un final feliz para el hombre de paz.
اما عاقبت بدکاران نابودیست و همهٔ آنها هلاک خواهند شد. | 38 |
Pero los transgresores serán destruidos por completo. La posteridad de los perversos será cortada.
خداوند عادلان را نجات خواهد داد و در سختیهای زندگی حامی آنها خواهد بود. | 39 |
La salvación de los justos es de Yavé. Él es su Fortaleza en el tiempo de angustia.
خداوند به کمک آنها خواهد شتافت و آنها را از چنگ شریران خواهد رهانید، زیرا به او پناه میبرند. | 40 |
Yavé los ayuda y los libra. Los liberta de los perversos y los salva, Porque se refugian en Él.