< مزامیر 37 >
مزمور داوود. به سبب بدکاران خود را آزردهخاطر نکن و بر آدمهای شرور حسد مبر. | 1 |
Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que obram a iniquidade.
آنها مانند علف بیدوام، بهزودی پژمرده شده، از بین خواهند رفت. | 2 |
Porque cedo serão ceifados como a erva, e murcharão como a verdura.
بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در زمین خود در کمال امنیت زندگی کنی. | 3 |
Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
با خداوند خوش باش و او آرزوی دلت را به تو خواهد داد. | 4 |
Deleita-te também no Senhor, e te concederá os desejos do teu coração.
خودت را به خداوند بسپار و بر او تکیه کن و او تو را یاری خواهد داد؛ | 5 |
Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele o fará.
او از حق تو دفاع خواهد کرد و خواهد گذاشت حقانیت تو مانند روز روشن بر همه آشکار شود. | 6 |
E ele fará sobresair a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio dia.
در حضور خداوند ساکت باش و با صبر و شکیبایی انتظار او را بکش. با دیدن کسانی که با نیرنگ و حیله در زندگی موفق میشوند، خود را پریشان نکن. | 7 |
Descança no Senhor, e espera nele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
خشم و غضب را ترک کن. خاطر خود را آزرده مساز تا گناه نکنی. | 8 |
Deixa a ira, e abandona o furor: não te indignes para fazer somente o mal.
بدکاران هلاک خواهند شد اما کسانی که انتظار خداوند را میکشند از برکات او برخوردار خواهند گردید. | 9 |
Porque os malfeitores serão desarreigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
اشخاص شرور چندان دوامی نخواهند داشت؛ مدتی خواهند بود، ولی بعد از نظر ناپدید خواهند شد. | 10 |
Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; olharás para o seu lugar, e não aparecerá.
اما فروتنان وارث زمین خواهند شد و در صلح و صفا خواهند زیست. | 11 |
Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
آدم شرور از انسانهای با ایمان و نیکوکار نفرت دارد و برای آنها توطئه میچیند، | 12 |
O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes.
اما خداوند به او میخندد، زیرا میبیند که روز داوری او نزدیک است. | 13 |
O Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.
اشخاص شرور شمشیرهای خود را کشیدهاند و کمانهای خود را زه کردهاند تا فقیران و نیازمندان را هدف حملات خود قرار دهند و درستکاران را نابود سازند. | 14 |
Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado, e para matarem os de reta conversação.
اما شمشیرهای آنها به قلب خودشان فرو خواهند رفت و کمانهایشان شکسته خواهند شد. | 15 |
Porém a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
اندک دارایی یک عادل با ارزشتر از ثروت هنگفت شریران است. | 16 |
Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos ímpios.
زیرا خداوند نیروی شریران را از آنها سلب خواهد کرد، اما عادلان را محافظت خواهد نمود. | 17 |
Pois os braços dos ímpios se quebrarão, mas o Senhor sustem os justos.
خداوند از زندگی افراد درستکار و امین مراقبت میکند؛ او به ایشان ارثی فسادناپذیر خواهد بخشید! | 18 |
O Senhor conhece os dias dos retos, e a sua herança permanecerá para sempre.
آنها در زمان بلا زحمت نخواهند دید و حتی در ایام قحطی سیر خواهند بود. | 19 |
Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.
اما بدکاران نابود خواهند شد و دشمنان خداوند همچون گلهای وحشی زودگذر، پژمرده و فانی خواهند گردید و مانند دود ناپدید خواهند شد. | 20 |
Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desaparecerão, e em fumo se desfarão.
آدم شرور قرض میگیرد و پس نمیدهد، اما شخص نیک با سخاوتمندی به دیگران کمک میکند. | 21 |
O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece, e dá.
کسانی که برکت خداوند بر آنها باشد وارث زمین خواهند شد، اما آنانی که زیر لعنت خداوند قرار دارند ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarreigados.
خداوند قدمهای دوستداران خود را استوار میسازد؛ | 23 |
Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e deleita-se no seu caminho.
اگر بیفتند به آنان آسیبی نخواهد رسید، زیرا خداوند دست ایشان را میگیرد. | 24 |
Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustem com a sua mão.
از دوران جوانی تا امروز که پیر هستم ندیدهام که انسان عادل را خداوند ترک گفته باشد و فرزندانش گرسنه و محتاج نان باشند! | 25 |
Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua semente a mendigar o pão.
انسان نیکوکار با سخاوتمندی میبخشد و قرض میدهد و خداوند فرزندانش را نیز برکت میدهد. | 26 |
Compadece-se sempre, e empresta, e a sua semente é abençoada.
اگر از بدی دوری نمایی و نیکویی کنی در زندگی پایدار و کامیاب خواهی شد. | 27 |
Aparta-te do mal e faze o bem; e habita para sempre.
زیرا خداوند انصاف را دوست دارد و عزیزان خود را ترک نمیکند، بلکه همیشه از آنها مراقبت مینماید. اما نسل شروران ریشهکن خواهد شد. | 28 |
Porque o Senhor ama o juízo e não desampara os seus santos; eles são preservados para sempre; mas a semente dos ímpios será desarreigada.
عادلان دنیا را به ارث خواهند برد و تا به ابد در آن سکونت خواهند نمود. | 29 |
Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
از دهان عادل حکمت بیرون میآید و زبان او آنچه را راست است بیان میکند. | 30 |
A boca do justo fala a sabedoria: a sua língua fala do juízo.
او شریعت خداوند را در دل خود جای داده است و از راه راست منحرف نخواهد شد. | 31 |
A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.
شریران، عادلان را هدف قرار میدهند و درصددند آنها را از بین ببرند. | 32 |
O ímpio espreita ao justo, e procura mata-lo.
اما خداوند ایشان را به دست شریران نخواهد سپرد و نخواهد گذاشت به هنگام داوری محکوم شوند. | 33 |
O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
به خداوند امیدوار باش و احکام او را نگاه دار و او به موقع تو را برکت خواهد داد و سرافراز خواهد نمود و تو به چشم خود نابودی شریران را خواهی دید. | 34 |
Espera no Senhor, e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra: tu o verás quando os ímpios forem desarreigados.
شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبز به هر سو شاخ و برگ گسترده بود. | 35 |
Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
اما طولی نکشید که از بین رفت و اثری از او باقی نماند؛ سراغش را گرفتم، ولی پیدا نشد. | 36 |
Mas passou e já não aparece: procurei-o, mas não se pôde encontrar.
اما شخص پاک و درستکار را ملاحظه کن! او عاقبت به خیر خواهد شد. | 37 |
Nota o homem sincero, e considera o reto, porque o fim desse homem é a paz.
اما عاقبت بدکاران نابودیست و همهٔ آنها هلاک خواهند شد. | 38 |
Enquanto aos transgressores serão à uma destruídos, e as relíquias dos ímpios serão destruídas.
خداوند عادلان را نجات خواهد داد و در سختیهای زندگی حامی آنها خواهد بود. | 39 |
Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
خداوند به کمک آنها خواهد شتافت و آنها را از چنگ شریران خواهد رهانید، زیرا به او پناه میبرند. | 40 |
E o Senhor os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará, porquanto confiam nele.