< مزامیر 37 >

مزمور داوود. به سبب بدکاران خود را آزرده‌خاطر نکن و بر آدمهای شرور حسد مبر. 1
Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente;
آنها مانند علف بی‌دوام، به‌زودی پژمرده شده، از بین خواهند رفت. 2
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.
بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در زمین خود در کمال امنیت زندگی کنی. 3
Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà.
با خداوند خوش باش و او آرزوی دلت را به تو خواهد داد. 4
Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda.
خودت را به خداوند بسپار و بر او تکیه کن و او تو را یاری خواهد داد؛ 5
Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà
او از حق تو دفاع خواهد کرد و خواهد گذاشت حقانیت تو مانند روز روشن بر همه آشکار شود. 6
Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì.
در حضور خداوند ساکت باش و با صبر و شکیبایی انتظار او را بکش. با دیدن کسانی که با نیرنگ و حیله در زندگی موفق می‌شوند، خود را پریشان نکن. 7
Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
خشم و غضب را ترک کن. خاطر خود را آزرده مساز تا گناه نکنی. 8
Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.
بدکاران هلاک خواهند شد اما کسانی که انتظار خداوند را می‌کشند از برکات او برخوردار خواهند گردید. 9
Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.
اشخاص شرور چندان دوامی نخواهند داشت؛ مدتی خواهند بود، ولی بعد از نظر ناپدید خواهند شد. 10
Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
اما فروتنان وارث زمین خواهند شد و در صلح و صفا خواهند زیست. 11
Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace.
آدم شرور از انسانهای با ایمان و نیکوکار نفرت دارد و برای آنها توطئه می‌چیند، 12
L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui.
اما خداوند به او می‌خندد، زیرا می‌بیند که روز داوری او نزدیک است. 13
Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene.
اشخاص شرور شمشیرهای خود را کشیده‌اند و کمانهای خود را زه کرده‌اند تا فقیران و نیازمندان را هدف حملات خود قرار دهند و درستکاران را نابود سازند. 14
Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta.
اما شمشیرهای آنها به قلب خودشان فرو خواهند رفت و کمانهایشان شکسته خواهند شد. 15
La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti.
اندک دارایی یک عادل با ارزشتر از ثروت هنگفت شریران است. 16
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
زیرا خداوند نیروی شریران را از آنها سلب خواهد کرد، اما عادلان را محافظت خواهد نمود. 17
Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti.
خداوند از زندگی افراد درستکار و امین مراقبت می‌کند؛ او به ایشان ارثی فسادناپذیر خواهد بخشید! 18
L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo.
آنها در زمان بلا زحمت نخواهند دید و حتی در ایام قحطی سیر خواهند بود. 19
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
اما بدکاران نابود خواهند شد و دشمنان خداوند همچون گلهای وحشی زودگذر، پژمرده و فانی خواهند گردید و مانند دود ناپدید خواهند شد. 20
Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.
آدم شرور قرض می‌گیرد و پس نمی‌دهد، اما شخص نیک با سخاوتمندی به دیگران کمک می‌کند. 21
L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona.
کسانی که برکت خداوند بر آنها باشد وارث زمین خواهند شد، اما آنانی که زیر لعنت خداوند قرار دارند ریشه‌کن خواهند شد. 22
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
خداوند قدمهای دوستداران خود را استوار می‌سازد؛ 23
I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.
اگر بیفتند به آنان آسیبی نخواهد رسید، زیرا خداوند دست ایشان را می‌گیرد. 24
Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano.
از دوران جوانی تا امروز که پیر هستم ندیده‌ام که انسان عادل را خداوند ترک گفته باشد و فرزندانش گرسنه و محتاج نان باشند! 25
Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane.
انسان نیکوکار با سخاوتمندی می‌بخشد و قرض می‌دهد و خداوند فرزندانش را نیز برکت می‌دهد. 26
Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione.
اگر از بدی دوری نمایی و نیکویی کنی در زندگی پایدار و کامیاب خواهی شد. 27
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
زیرا خداوند انصاف را دوست دارد و عزیزان خود را ترک نمی‌کند، بلکه همیشه از آنها مراقبت می‌نماید. اما نسل شروران ریشه‌کن خواهد شد. 28
Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata.
عادلان دنیا را به ارث خواهند برد و تا به ابد در آن سکونت خواهند نمود. 29
I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo.
از دهان عادل حکمت بیرون می‌آید و زبان او آنچه را راست است بیان می‌کند. 30
La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.
او شریعت خداوند را در دل خود جای داده است و از راه راست منحرف نخواهد شد. 31
La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
شریران، عادلان را هدف قرار می‌دهند و درصددند آنها را از بین ببرند. 32
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
اما خداوند ایشان را به دست شریران نخواهد سپرد و نخواهد گذاشت به هنگام داوری محکوم شوند. 33
L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.
به خداوند امیدوار باش و احکام او را نگاه دار و او به موقع تو را برکت خواهد داد و سرافراز خواهد نمود و تو به چشم خود نابودی شریران را خواهی دید. 34
Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبز به هر سو شاخ و برگ گسترده بود. 35
Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;
اما طولی نکشید که از بین رفت و اثری از او باقی نماند؛ سراغش را گرفتم، ولی پیدا نشد. 36
ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato.
اما شخص پاک و درستکار را ملاحظه کن! او عاقبت به خیر خواهد شد. 37
Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.
اما عاقبت بدکاران نابودیست و همهٔ آنها هلاک خواهند شد. 38
Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata.
خداوند عادلان را نجات خواهد داد و در سختیهای زندگی حامی آنها خواهد بود. 39
Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.
خداوند به کمک آنها خواهد شتافت و آنها را از چنگ شریران خواهد رهانید، زیرا به او پناه می‌برند. 40
L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.

< مزامیر 37 >