< مزامیر 37 >
مزمور داوود. به سبب بدکاران خود را آزردهخاطر نکن و بر آدمهای شرور حسد مبر. | 1 |
Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente;
آنها مانند علف بیدوام، بهزودی پژمرده شده، از بین خواهند رفت. | 2 |
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.
بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در زمین خود در کمال امنیت زندگی کنی. | 3 |
Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà.
با خداوند خوش باش و او آرزوی دلت را به تو خواهد داد. | 4 |
Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda.
خودت را به خداوند بسپار و بر او تکیه کن و او تو را یاری خواهد داد؛ | 5 |
Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà
او از حق تو دفاع خواهد کرد و خواهد گذاشت حقانیت تو مانند روز روشن بر همه آشکار شود. | 6 |
Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì.
در حضور خداوند ساکت باش و با صبر و شکیبایی انتظار او را بکش. با دیدن کسانی که با نیرنگ و حیله در زندگی موفق میشوند، خود را پریشان نکن. | 7 |
Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
خشم و غضب را ترک کن. خاطر خود را آزرده مساز تا گناه نکنی. | 8 |
Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.
بدکاران هلاک خواهند شد اما کسانی که انتظار خداوند را میکشند از برکات او برخوردار خواهند گردید. | 9 |
Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.
اشخاص شرور چندان دوامی نخواهند داشت؛ مدتی خواهند بود، ولی بعد از نظر ناپدید خواهند شد. | 10 |
Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
اما فروتنان وارث زمین خواهند شد و در صلح و صفا خواهند زیست. | 11 |
Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace.
آدم شرور از انسانهای با ایمان و نیکوکار نفرت دارد و برای آنها توطئه میچیند، | 12 |
L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui.
اما خداوند به او میخندد، زیرا میبیند که روز داوری او نزدیک است. | 13 |
Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene.
اشخاص شرور شمشیرهای خود را کشیدهاند و کمانهای خود را زه کردهاند تا فقیران و نیازمندان را هدف حملات خود قرار دهند و درستکاران را نابود سازند. | 14 |
Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta.
اما شمشیرهای آنها به قلب خودشان فرو خواهند رفت و کمانهایشان شکسته خواهند شد. | 15 |
La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti.
اندک دارایی یک عادل با ارزشتر از ثروت هنگفت شریران است. | 16 |
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
زیرا خداوند نیروی شریران را از آنها سلب خواهد کرد، اما عادلان را محافظت خواهد نمود. | 17 |
Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti.
خداوند از زندگی افراد درستکار و امین مراقبت میکند؛ او به ایشان ارثی فسادناپذیر خواهد بخشید! | 18 |
L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo.
آنها در زمان بلا زحمت نخواهند دید و حتی در ایام قحطی سیر خواهند بود. | 19 |
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
اما بدکاران نابود خواهند شد و دشمنان خداوند همچون گلهای وحشی زودگذر، پژمرده و فانی خواهند گردید و مانند دود ناپدید خواهند شد. | 20 |
Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.
آدم شرور قرض میگیرد و پس نمیدهد، اما شخص نیک با سخاوتمندی به دیگران کمک میکند. | 21 |
L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona.
کسانی که برکت خداوند بر آنها باشد وارث زمین خواهند شد، اما آنانی که زیر لعنت خداوند قرار دارند ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
خداوند قدمهای دوستداران خود را استوار میسازد؛ | 23 |
I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.
اگر بیفتند به آنان آسیبی نخواهد رسید، زیرا خداوند دست ایشان را میگیرد. | 24 |
Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano.
از دوران جوانی تا امروز که پیر هستم ندیدهام که انسان عادل را خداوند ترک گفته باشد و فرزندانش گرسنه و محتاج نان باشند! | 25 |
Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane.
انسان نیکوکار با سخاوتمندی میبخشد و قرض میدهد و خداوند فرزندانش را نیز برکت میدهد. | 26 |
Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione.
اگر از بدی دوری نمایی و نیکویی کنی در زندگی پایدار و کامیاب خواهی شد. | 27 |
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
زیرا خداوند انصاف را دوست دارد و عزیزان خود را ترک نمیکند، بلکه همیشه از آنها مراقبت مینماید. اما نسل شروران ریشهکن خواهد شد. | 28 |
Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata.
عادلان دنیا را به ارث خواهند برد و تا به ابد در آن سکونت خواهند نمود. | 29 |
I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo.
از دهان عادل حکمت بیرون میآید و زبان او آنچه را راست است بیان میکند. | 30 |
La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.
او شریعت خداوند را در دل خود جای داده است و از راه راست منحرف نخواهد شد. | 31 |
La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
شریران، عادلان را هدف قرار میدهند و درصددند آنها را از بین ببرند. | 32 |
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
اما خداوند ایشان را به دست شریران نخواهد سپرد و نخواهد گذاشت به هنگام داوری محکوم شوند. | 33 |
L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.
به خداوند امیدوار باش و احکام او را نگاه دار و او به موقع تو را برکت خواهد داد و سرافراز خواهد نمود و تو به چشم خود نابودی شریران را خواهی دید. | 34 |
Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبز به هر سو شاخ و برگ گسترده بود. | 35 |
Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;
اما طولی نکشید که از بین رفت و اثری از او باقی نماند؛ سراغش را گرفتم، ولی پیدا نشد. | 36 |
ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato.
اما شخص پاک و درستکار را ملاحظه کن! او عاقبت به خیر خواهد شد. | 37 |
Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.
اما عاقبت بدکاران نابودیست و همهٔ آنها هلاک خواهند شد. | 38 |
Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata.
خداوند عادلان را نجات خواهد داد و در سختیهای زندگی حامی آنها خواهد بود. | 39 |
Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.
خداوند به کمک آنها خواهد شتافت و آنها را از چنگ شریران خواهد رهانید، زیرا به او پناه میبرند. | 40 |
L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.