< مزامیر 34 >
مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. | 1 |
Давидів, коли він удавав був причи́нного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов. Я благословля́тиму Господа кожного ча́су, хвала́ Йому за́всіди в у́стах моїх!
جان من به خداوند افتخار میکند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. | 2 |
Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться!
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! | 3 |
Зо мною звели́чуйте Господа, і підносьте Ім'я́ Його ра́зом!
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. | 4 |
Шукав я був Господа, — і Він озвався до мене, і від усіх небезпе́к мене ви́зволив.
کسانی که به سوی او نظر میکنند از شادی میدرخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. | 5 |
Приглядайтесь до Нього — й зася́єте, і не посоро́мляться ваші обличчя!
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. | 6 |
Цей убогий взивав, — і Господь його ви́слухав, і від усіх його бід його ви́зволив.
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند. | 7 |
Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх.
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! | 8 |
Скушту́йте й побачте, який добрий Госпо́дь, блаженна люди́на, що надію на Нього кладе́!
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. | 9 |
Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!
شیرها نیز گرسنگی میکشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بیبهره نیستند. | 10 |
Левчуки́ бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі́.
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! | 11 |
Ходіть, діти, послухайте мене, — стра́ху Господнього я вас навчу!
کیست که میخواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ | 12 |
Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро́?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. | 13 |
Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рений пі́дступу.
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. | 14 |
Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. | 15 |
Очі Господні на праведних, уші ж Його — на їхній зойк,
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. | 16 |
Господнє лице — на злочинців, щоб ви́нищити їхню пам'ять з землі.
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. | 17 |
Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх.
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست دادهاند، نجات میبخشد. | 18 |
Господь зламаносе́рдим близьки́й, і впоко́рених духом спасає.
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. | 19 |
Багато лихого для праведного, та його визволя́є Господь з них усіх:
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ میکند و نمیگذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. | 20 |
Він пильнує всі кості його, — із них жо́дна не зламається!
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. | 21 |
Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто нена́видить праведного.
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات میدهد؛ کسانی که به او پناه میبرند، محکوم و مجازات نخواهند شد. | 22 |
Господь ви́зволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!