< مزامیر 34 >
مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. | 1 |
Pesem Davidova, ko je bil izpremenil lice svoje pred Abimelekom, in je bil odšel, ker ga je on podil. Blagoslavljal bodem Gospoda vsak čas; vedno bode hvala njegova v ustih mojih.
جان من به خداوند افتخار میکند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. | 2 |
V Gospodu se bode ponašala duša moja; čuli bodejo krotki ter se veselili;
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! | 3 |
Poveličujte Gospoda z menoj, in vkup povišujmo ime njegovo.
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. | 4 |
Iskal sem Gospoda in uslišal me je, in iz vseh strahov mojih me je rešil.
کسانی که به سوی او نظر میکنند از شادی میدرخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. | 5 |
Kateri gledajo vanj in pritekajo, obličja njih naj se ne osramoté, govoré naj:
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. | 6 |
Ta ubogi je klical, in Gospod je uslišal; in rešil ga je iz vseh stisek njegovih.
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند. | 7 |
Šatorišče stavijo angeli Gospodovi okrog njih, kateri se ga bojé, in otme jih.
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! | 8 |
Pokusite in vidite, da je dober Gospod; blagor možu, kateri pribega k njemu.
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. | 9 |
Bojte se Gospoda, svetniki njegovi, ker stradanja ni njim, ki se ga bojé.
شیرها نیز گرسنگی میکشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بیبهره نیستند. | 10 |
Mladi levi beračijo in stradajo; kateri pa iščejo Gospoda, ne pogrešajo nobenega blaga.
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! | 11 |
Dejte, sinovi, poslušajte me: strah Gospodov vas bodem učil.
کیست که میخواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ | 12 |
Kdo je ón mož, kateri se veseli življenja, ljubi dní, rad uživa dobro?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. | 13 |
Varuj jezik svoj hudega, in ustne tvoje naj ne govoré zvijače.
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. | 14 |
Umikaj se hudemu in delaj dobro; išči mirú in hodi za njim.
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. | 15 |
Oči Gospodove pazijo na pravične, in ušesa njegova na njih vpitje.
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. | 16 |
Srdito pa je njim, ki delajo hudo, obličje Gospodovo, da iztrebi sè zemlje njihov spomin.
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. | 17 |
Ko kličejo, sliši jih Gospod, in jih iz vseh njih stisek otima.
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست دادهاند، نجات میبخشد. | 18 |
Blizu je Gospod pobitim v srci; in potrte v duhu rešuje.
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. | 19 |
Mnoge so pravičnega nadloge, ali iz njih vseh ga reši Gospod:
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ میکند و نمیگذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. | 20 |
Vse kosti njegovo ohrani, ena izmed njih se ne zlomi.
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. | 21 |
Krivične pa zadeva sè smrtjo nadloga, in kateri sovražijo pravičnega, pogubé se.
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات میدهد؛ کسانی که به او پناه میبرند، محکوم و مجازات نخواهند شد. | 22 |
Gospod otima dušo hlapcev svojih, in ne pogubi se nobeden, ki pribega k njemu.