< مزامیر 34 >
مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. | 1 |
Благосиљам Господа у свако доба, хвала је Његова свагда у устима мојим.
جان من به خداوند افتخار میکند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. | 2 |
Господом се хвали душа моја; нека чују који страдају, па нека се радују.
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! | 3 |
Величајте Господа са мном, узвишујмо име Његово заједно.
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. | 4 |
Тражих Господа, и чу ме, и свих невоља мојих опрости ме.
کسانی که به سوی او نظر میکنند از شادی میدرخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. | 5 |
Који у Њега гледају просветљују се, и лица се њихова неће постидети.
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. | 6 |
Овај страдалац завика, и Господ га чу, и опрости га свих невоља његових.
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند. | 7 |
Анђели Господњи станом стоје око оних који се Њега боје, и избављају их.
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! | 8 |
Испитајте и видите како је добар Господ; благо човеку који се узда у Њ.
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. | 9 |
Бојте се Господа, свети Његови; јер који се Њега боје, њима нема оскудице.
شیرها نیز گرسنگی میکشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بیبهره نیستند. | 10 |
Лавови су убоги и гладни, а који траже Господа, не недостаје им ниједног добра.
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! | 11 |
Ходите, децо, послушајте ме; научићу вас страху Господњем.
کیست که میخواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ | 12 |
Који човек жели живот, љуби дане да би видео добро?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. | 13 |
Устављај језик свој ода зла, и уста своја од преварне речи.
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. | 14 |
Клони се ода зла, и чини добро, тражи мир и иди за њим.
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. | 15 |
Очи су Господње обраћене на праведнике, и уши Његове на јаук њихов.
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. | 16 |
Али је страшно лице Господње за оне који чине зло, да би истребио на земљи спомен њихов.
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. | 17 |
Вичу праведни, и Господ их чује, и избавља их од свих невоља њихових.
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست دادهاند، نجات میبخشد. | 18 |
Господ је близу оних који су скрушеног срца, и помаже онима који су смерног духа.
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. | 19 |
Много невоље има праведник, али га од свих избавља Господ.
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ میکند و نمیگذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. | 20 |
Чува Господ све кости његове, ни једна се од њих неће сломити.
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. | 21 |
Безбожника убиће зло, и који ненавиде праведника превариће се.
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات میدهد؛ کسانی که به او پناه میبرند، محکوم و مجازات نخواهند شد. | 22 |
Господ искупљује душу слуга својих, и који се год у Њега уздају, неће се преварити.